この記事は元々 AIJourn.com
通信技術の進歩により、家から出ることなく世界がより密接につながるようになっています。
当社はリモートファーストの企業であるため、多くの同僚が昼食前に仮想的に五大陸を旅しています。
大企業やNGOから中小企業やフリーランサーまで、誰もがライブ翻訳サービスを利用できるようになり、世界中の聴衆への対応が非常に容易になりました。また、通訳者の移動の必要性も軽減されるため、コストと環境への影響を
最小限に抑えることができます。しかし、パンデミック中にイベントがデジタル化されたことで、言語通訳の需要は急増しました。世界が繋がり、ハイブリッドな参加形態でビジネスを展開し続けるにつれ、需要はますます高まると予想されており、企業は国際的に分散した聴衆に対応するための新たなソリューションを模索しています。
遠隔同時通訳などのテクノロジーのメリットは、オンラインイベントの急増だけでなく、あらゆる種類のイベント形態に見られます。従来の会議からタウンホールミーティング、研修会、記者会見に至るまで、通訳者と会議用ハードウェアによるオンサイトサポートを伴う従来の形式から、クラウドベースのリモート通訳へと移行しています。
イベント開催方法の変化は、これまで未開拓だった参加者を招待し、繋がる機会を生み出しました。多くの人が世界の反対側から繋がれることを楽しんでいますが、現地での活気と興奮を好む人々の間では、双方のニーズに応えるハイブリッド型イベントがますます人気を集めています。
しかし、イベントのグローバル化は、高まる需要に対応できる熟練通訳者の不足につながる可能性があります。
この状況に対処するため、技術の進歩は、ある言語から別の言語への音声の正確なキャプチャ、文字起こし、翻訳に役立っています。具体的には、2つの異なるタイプの人工知能(AI)技術を組み合わせることで、言語ソリューションがよりアクセスしやすく、すぐに、そしてすぐに利用できるようになっています。
自動音声認識(ASR)と機械翻訳(MT)技術を組み合わせることで、ライブ音声の文字起こしと翻訳が可能になります。参加者にはリアルタイムのクローズドキャプションが提供され、好みの言語に応じてオン/オフを切り替えることができます。
つまり、会議はあらゆるタイプの参加者をサポートできるということです。主催者の言語が理解できない人だけでなく、聴覚障害者、字幕やキャプションを希望する人、カフェや移動中など騒がしい環境から参加する人など、あらゆる人が参加できます。
機械翻訳は、言語の壁を取り払い、すべての人が参加できるイベントを実現するための重要な一歩です。では、通訳はどこでこの役割を担うのでしょうか?
テクノロジーは単独でも十分に機能する能力を備えていますが、通訳が必要となる場面は常に存在することを忘れてはなりません。コンピュータ支援翻訳システムが翻訳者の作業量を増加させたように、自動化が進むにつれて通訳者の需要はますます高まっていくでしょう。
例えば、大規模な国際イベントなどでは一対多の翻訳がより効果的ですし、医療や法律に関する技術的な会議では、文脈や専門知識がさらに必要になります。
また、ご存知の通り、テクノロジーは常に完璧ではありません。時には、人が何を言ったかではなく、どのように言ったかが重要になることもあり、機械がこうした変化を捉えて翻訳するのは困難です。さらに、言語は急速に変化し、まだ解明されていない新しい単語、フレーズ、略語が使われることもあります。
技術的な側面もあり、常に人間の手が必要な場合もあります。機械翻訳は、大量の言語データを用いて、発言内容を素早く解釈します。そのため、そもそもデータが存在しない場合、あるいはあまり一般的ではない言語のデータが不足している場合、状況はすぐに混乱する可能性があります。
だからこそ、機械翻訳は急速かつ大幅な進歩を遂げてきましたが、それでもなお、人間が翻訳に携わる余地は残されています。機械翻訳は、通訳者のロボット的な反復作業を軽減するのに役立ちます。そして、それには十分な理由があります。
会議通訳は戦闘機パイロットと航空管制官に次いで
世界で3番目にストレスの多い仕事テクノロジーは、通訳者が対応できない状況に備えて存在するものです。BBCの記事にあるように、「世界最高性能のコンピューターでさえ、ある言語から別の言語への正確なリアルタイム通訳を行うことはできません。しかし、人間の通訳者はそれを容易にこなします。」
通訳者や翻訳者は、文脈に応じた用語、名前、略語などの用語集を作成するなど、機械の精度向上を支援することができます。
機械翻訳は急速に進歩しており、ZoomやTeamsなどのビデオ会議ソフトウェアに自動文字起こし技術を直接接続するケースも増えています。
主催者は、参加を希望する人、国、地域を問わず、迅速に言語を提供できます。参加者は母国語でのスピーチを楽しみながら、自分に合ったイベントに没頭できます。
常時翻訳された音声があれば、言語の壁はすぐに過去のものになるかもしれません。この技術をさらに向上させ、通訳者の負担を少しでも軽減できれば、関係者全員にとってメリットのある状況になるでしょう。