通訳の未来は何ですか? 通訳者はテクノロジーに取って代わられるでしょうか? これらは、テクノロジー主導のプラットフォームが急速に広がる業界で、ますます一般的になっている質問です。
リモート同時通訳 は 通訳サービス業界にとって技術的な飛躍です。しかし テクノロジーは通訳者を置き換えることはありません。いくつかのイノベーションは、活動の実施方法の根本を完全に変えます。例えば、産業革命から生まれた多くの発明を取り上げてみましょう。機械は、以前は人手に依存していた作業を、速度とコストのほんの一部で実行でき、全体の職業を冗長にしました。
通訳の未来は進化であり、革命ではありません。
リモート S同時通訳化およびビデオ通訳は、リモート通訳を支援するシステムの進化です。私たちは、リモート通訳技術により通訳者が時代遅れになることはなく、現地通訳も消えることはありません.しかし、より広範な採用へ徐々にシフトしていくでしょうリモート同時通訳、そして通訳者が受け入れる姿を見るでしょう 新しい技術(それに置き換えられることはありません)多様化し、興味深い案件の競争で常に最新の状態を保つために。
ブースや重い音響機器の必要性を回避または制限することでコストを削減できます。基本的な経済学は指示し通訳の総コストが減少すれば、需要が増加すると述べています。小規模イベントの主催者は,通常は通訳費用を負担できない人々が,サービスの利用を開始するでしょう。
19世紀に英国のラッダイトは抗議の一環として織機を破壊し、標準的な労働慣行を回避するために機械の使用を "詐欺的かつ欺瞞的な方法" として抗議しました。ご存知のとおり、この抗議は無駄に終わり、新たな技術が導入されました。歴史は示すす多くの類似例があります: 馬車夫は鉄道に職を奪われ、電話は使い走りの少年を時代遅れにし、SpotifyやNetflixはCDやDVDの流通を縮小・停止させ、そしてその例は続きます。
インタープリフィーでは、これが当てはまらないと考えています 通訳の未来。私たちは見ません テクノロジーが置き換える 通訳者 - 彼らは 常に必要とされます。顧客はテクノロジーを利用したいと考えています。なぜなら、利用可能で信頼でき、市場を開拓するからです。
ブリュッセルで開催されたSCICカンファレンスの4月初旬に、実際の 時間調査が参加者の間で実施されました。質問の一つは次のとおりです:RSIは通訳業務を増やすでしょうか、減らすでしょうか? RSIが通訳業務を増やすという私たちの見解に、参加した学者やEU職員の大多数が賛同しているのを見て、大変嬉しく思いました。
多くの通訳者はRSIを恐れ、テクノロジーを脅威と見なしています 通訳の未来。 通訳者はテクノロジーに取って代わられるでしょうか?これはよくある質問です。
故インタープリテーションテクノロジーの先駆者ビル・ウッズは、2011年のパネルディスカッションでその答えを示しました。アムステルダムで開催されたGALAカンファレンスでは、ビルの娘であるDS-Interpretation社長ナオミ・ボウマンとビジネス機会について議論しました。以下のビデオをご覧ください。.