コンテンツクリエイター、イベントマネージャー、ミーティングオーガナイザー、または多忙なプロフェッショナルであっても、ライブコンテンツや動画に字幕やクローズドキャプションを追加することは画期的です。.
A 最近の調査 英国の慈善団体Stagetextによると、5人中4人の若者がテレビ視聴時に字幕を使用しています。慈善団体'の調査は、会場のスクリーンに字幕が表示されれば、平均で31%の人々がより多くのライブイベントに参加するだろうと示唆しています。
字幕付けとキャプションは、人々が動画やライブコンテンツを消費する新たな常識を形成し始めています。しかし、映像画面に文字が表示され始めると、多くの人がキャプションと字幕という用語を同義に使う傾向があります。.
字幕とキャプションを詳しく見てみましょう:それらは何で、どのように異なるのでしょうか?
この記事では、字幕とキャプションの違いと、それらの最適な使用例について検討します。.
1. キャプション
2. 字幕
キャプションは、テレビ放送、映画、ビデオ、ライブイベント、その他の制作物の音声コンテンツを文字起こしとしてテキストに変換し、そのテキストを画面、モニター、またはその他の視覚ディスプレイに表示するプロセスです。.
本質的に、キャプションはすべての人に利益をもたらします。前述のとおり、若年層の大多数が何らかの理由でキャプションを利用しています。キャプションは音声コンテンツを視覚的に補強しながら追跡するための視覚的支援を提供します。特に聴覚障害者にとって有用であり、騒がしい環境でもコンテンツ視聴に人気があります。.
100以上の実証研究が、ビデオのキャプションが理解度、注意力、記憶力を向上させることを示しています。
要点として、キャプションは次のように役立ちます:
キャプションは、ウェビナー、プレゼンテーション、会議などのライブイベントでますます人気が高まっており、スピーチを追跡するための視覚的支援を提供します。.
聴覚に困難がある方もいらっしゃいます — そのため、キャプションを追加することで、発言内容を読むことが容易になります。’は、騒がしいカフェや公共交通機関などの環境下では、聞くより読むことを好む方もいらっしゃいます。.
キャプションは、視聴者の注意を引きつけ、維持することを容易にします。キャプションがあると、現在起こっていること(および述べられている内容)を確認しやすくなります。.
キャプションは音声と同期され、音声が配信されると同時に表示されます。キャプションを作成する方法はさまざまです。オフライン方式では、ビデオセグメントが録画され、放送または再生される前に作成・追加されます。オンライン方式では、コンテンツ生成時にリアルタイムで作成されます。.
字幕は、話者の言語以外の言語でライブ文字起こしとして音声を提供することで、多言語の視聴者にも対応できます:
外国映画の愛好家であれば、字幕を頻繁にご利用になる可能性が高いです。.
字幕は、動画の対話を他の言語に翻訳し、世界中の視聴者が話されている言語を理解できなくてもビデオや映画を視聴できるようにします。字幕は、映画、テレビ番組、またはビデオゲームの対話の文字起こしから派生したテキストです。.
字幕は通常、画面の下部に表示されますが、下部に既にテキストがある場合は画面の上部に表示されます。.
キャプションと同様に、動画の字幕はさまざまな理由で優れています:
字幕は音声を聞くことはできても内容を理解できない方々のために設計されているため、主にオリジナル版での視聴を好むものの内容が理解できない映画やテレビシリーズで使用されます。また、字幕は動画が公開される前に制作・同期されることが多く、ほとんどのオンデマンド動画配信プラットフォームで提供されています。.
多くの場合、字幕はプロの翻訳者によって、動画や映画などに追加される前に翻訳されます。技術の進歩により、リアルタイムで自動的に字幕を生成することも可能となりました。.
ライブイベント、ウェビナー、ビジネスミーティング、または会議において、字幕は自動音声認識と機械翻訳技術の組み合わせを活用して自動的に生成できます。.
Contrary to popular belief, the two are not synonymous. While captions are designed to support the hard of hearing, subtitles are translations for people who don’t speak the language of the content. They are often used for movies and TV shows and are typically developed before the release of a film or show.
字幕とキャプションの主な違いは、それぞれの目的の違いにあることを確立しました。しかし、技術の進歩により、ライブ翻訳ソリューションがキャプション機能に加わることで、字幕とキャプションの境界はますます曖昧になっています。.
同時通訳 —オンサイトまたはリモート—、翻訳、キャプション、字幕はすべて、コミュニケーションの壁を低減する目的を果たします。どれを使用するかは、主にコンテンツの種類とユーザーのニーズに依存します。.
テクノロジーの選定にあたっては、ユーザーのニーズに加えて、設定や予算も重要な役割を果たします。イベントマネージャーがバーチャルやハイブリッド環境で通訳者や人間が行うライブキャプションにアクセスできるサービスがあります。Interprefy のようなプラットフォームは リアルタイム同時通訳を可能にします あらゆるイベントタイプや会議でのライブキャプションを提供し、イベントマネージャーが多言語でコンテンツを提供できるよう支援します。.