遠隔通訳の事例 | イベントとカンファレンス | Interprefy

Intertask: 90以上のセッションに遠隔通訳を提供

パトリシア・マガズ| 2022年7月11日午前8時45分34秒

インタータスク・カンファレンスは、1973年の創業以来、カナダを代表する会議、展示会、特別イベント関連サービスの提供会社です。予算策定からプログラムサポート、学術論文管理、展示会およびスポンサーシップの販売・履行まで、PCO(Professional Congress Organiser)の総合コンサルタント会社として、あらゆるPCOサービスを提供しています。インタータスクがこれまで手がけたPCO業務は、一つとしてありません。

概要

対面イベントでの同時通訳提供の実績を持つIntertaskは、2020年3月、世界が新たな現実に目覚めるにつれ、方向転換し、完全バーチャルの多言語イベント運営へと移行する必要がありました。そこでIntertaskは40以上のバーチャル会議プラットフォームを調査・デモし、統合通訳サービスを提供しているプラ​​ットフォームはごくわずかであると判断しました。しかし、Interprefyを発見したのです。

課題

完全にリモートで管理された通訳サービスを見つける

このバーチャルイベントは5日間にわたり、90のセッションで構成され、複数のタイムゾーンをまたぎ、英語、フランス語、スペイン語の同時進行で行われるため、1日あたり30名以上の通訳が必要でした。Intertaskは、これだけの人数の通訳を手配できるだけでなく、フルマネージドサービスを提供できる企業を見つけるのに苦労しました。

アプローチ

仮想会議プラットフォームが推奨する主要なRSIプラットフォームとの連携

Interprefyは、テストとデモのプロセスを通じて、バーチャルイベントプラットフォーム各社からIntertaskに一貫して推奨されていました。通訳の調達、統合テスト、そしてライブ当日の技術サポートに至るまで、Interprefyは最適なソリューションでした。

ライブの日付が近づくにつれて、Interprefy (..) とやりとりする回数が増えるにつれて、自信がつき、うまくいくことがわかってきました。

「Interprefyはカナダにオフィスを持たない国際的な企業であり、実際に彼らと仕事をした人を誰も知らなかったため、当初は少し不安でした。しかし、実際の導入日までInterprefyのプロジェクトマネジメントチームとやり取りを重ねるうちに、自信がつき、うまくいくと確信しました」と、Intertask Conferencesのディレクター、リーアン・エイクハースト氏は語ります。

私たちのチームは Intertask と緊密に連携して、通訳者の調達、プラットフォームのテスト、イベント中のリモート通訳者サポート、イベントの記録を行いました。 

Interprefy によってシームレスになり、ストレスが大幅に軽減されました。

「Interprefyは必要な人数の通訳者を確保してくれました。もし自分たちで手配していたら、複数の業者に依頼しなければならなかったでしょう。Interprefyは通訳者の選定とスケジュール管理、出席確認、そして必要に応じて代わりの通訳者を探すという責任を担ってくれました。Interprefyのおかげですべてがスムーズに進み、ストレスが大幅に軽減されました。すべての言語において、通訳の質と正確さについて、依頼していないコメントもいただき、本当に助かりました」とリーアンさんは語りました。

結果

Intertask は、リモート通訳のニーズすべてに対応する重労働をサポートできる信頼できる国際パートナーを見つけただけでなく、ハイブリッド イベントにも RSI を活用しています。 

Interprefyとの体験は素晴らしかったです。強くお勧めします。 

「複数日にわたる会議があり、同時進行のセッションで通訳が必要な場合、追加の AV 機器とオンサイト通訳者のコストを加えると、Interprefy を使用した場合と同等か、それよりも少し安くなると思います」とLeeanne 氏は結論付けています。

関連記事:

CICGでハイブリッドイベントを開催し、現地と遠隔地の代表者と通訳者をつなぐ