遠隔通訳の事例 | イベントとカンファレンス | Interprefy

世界教師の日|教育イベントのライブ翻訳

Markus Aregger著| 2020年11月10日 午後2時37分20秒

2020年10月5日の「世界教師の日」は、世界中の教育者にとって前例のない出来事となりました。YouTubeで24時間ライブ配信され、世界中から50万人以上が7言語で配信された100以上のセッションを視聴し、教育者がパンデミック中に何を学び、より良い復興のために何が必要かを改めて認識しました。

課題

世界規模のイベントをオンラインで開催

1994年以来、毎年10月5日に開催されているEI/ユネスコ世界教師デーは、以来、世界の教育界にとって重要な節目となっています。ユニセフおよび国際労働機関(ILO)と連携し、Education Internationalとその384の加盟団体は、世界中の教師の活躍を称え、「誰一人取り残さない」という世界的な教育目標への関心を高めています。

COVID-19パンデミックは、既に過剰に拡張された世界中の教育システムが直面する課題をさらに深刻化させました。遠隔参加の可能性を課題ではなく機会と捉え、2020年世界教師の日では「教師:危機をリードし、未来を再創造する」というテーマを掲げました。

アプローチ

Interprefyプラットフォームによる同時翻訳

「2020年世界教師の日をオンラインで開催したことで、世界的な意識向上と、学校と社会のためのより公正で持続可能な新しいビジョンを描く上での教師とその組合の重要性に光を当てる上で、多くの可能性が開かれました」と、エデュケーション・インターナショナル(EI)のコミュニケーション担当シニアコーディネーター、ティモ・リンゼンマイヤー氏は述べています。「これまで以上に多くの人々にリーチすることができました。24時間プログラムの作成は大変な作業でしたが、ある種の驚きの効果を生み出し、リーチの拡大に大きく貢献しました」と彼は続けます。

地球が自転するのと同じように、4時間ごとに異なる地域が地球規模の対話を主導する場が与えられます。EI加盟384団体のうち、160団体がこのイベントに直接貢献しており、これはEIが代表する世界中の教育者3,130万人の73%に相当します。

世界中から人々を集め、真に色彩豊かでインクルーシブな会話を生み出すことができました。通訳は私たちにとって、人々を繋ぐ上で常に不可欠な存在であり、その重要性は確実に高まっています。

EI の管理担当執行役員、ペトラ・グウィン・ジョーンズ氏は次のように述べています。

結果

Interprefy プラットフォーム上で、社内通訳者とパートナー言語サービス プロバイダーを通じて採用された外部専門家の通訳者 24 名が、 Education International の YouTube チャンネル

「通訳の質は信じられないほどでした。特にスペイン語とアラビア語の通訳は信じられないほど素晴らしかったというフィードバックをいただきました」とペトラ・グウィン=ジョーンズは報告しています。

通訳者のレベルとInterprefyのサービスには大変満足しています。彼らはいつもすぐに対応してくれて、いつも正確に翻訳してくれます。

- ペトラ・グウィン・ジョーンズ、エデュケーション・インターナショナル 管理部門 執行役員

24時間で50万人が視聴し、ハッシュタグ「#5octLive」が約26,000件のツイートに登場したことから、 2020年世界教師の日が「誰一人取り残さない」という使命への意識を高めることに成功したと言っても過言ではありません。

「通訳チャンネルを聴講した人は2万2000人を超え、より多くの言語での開催を希望する声も常に寄せられています。そのため、次回のオンラインイベントを計画する際には、その要望に確実に応えていきます。バーチャルイベントは今後も定着していくでしょう。高いエンゲージメントを維持するにはどうすればよいのか、常に考え直していく必要があります」と、ティモ・リンゼンマイヤーは締めくくりました。


関連ケーススタディ

郵政連合が英語とフランス語で国際会議を開催