最終更新日: 2025年11月
Microsoft Teamsの会議で全員が同じ言語を話さない場合、何が起こりますか?That’s そこで、リモート同時通訳、AI搭載音声翻訳、ライブAIキャプションや字幕などの通訳・ライブ翻訳ソリューションが登場します。.
Microsoft Teamsは多言語会議のサポートで大きく進歩しました。しかし多くの会議主催者にとって、組み込み機能はまだ十分ではありません。明確さ、速度、アクセシビリティが最も重要になると、そこが Interprefy が登場します。私たちは、Teamsのネイティブ機能を拡張し、他のプラットフォームでもシームレスに多言語サポートを提供する高度な言語ソリューションを提供します。
先に進む前に、Microsoft Teams で現在利用可能なライブ翻訳オプションと、基本以上が必要な場合に考慮すべき点を確認しましょう。.
多言語対応の Microsoft Teams 会議を開催しますか?このプラットフォームで異なる言語の参加者をサポートするために使用できるライブ翻訳技術は主に2種類あります:
テレビの字幕と同様に、この機能は参加者に キャプションまたは字幕 選択された言語で提供します。Microsoft Teams では、これらは AI を使用して自動的に生成され、リアルタイムで画面に表示されます。
Microsoft Teams には、主催者が通訳者を会議に接続できる組み込みの通訳機能が含まれています。会議をスケジュールする際、主催者は通訳機能を有効にし、利用可能にしたい言語チャンネルを選択する必要があります。.
会議が設定されたら、主催者は探し、調整し、割り当てる必要があります 適切な通訳者 を会議オプションで追加して各言語に割り当てます。会議中、参加者は希望する言語チャンネルを選択し、リアルタイムで通訳音声を聞くことができます。
2025年中頃時点で、Microsoft Teamsは ライブヒューマン通訳 を一般提供機能として利用可能です(プレビューではなくなりました)。主催者は、対応する会議タイプ(標準の予定会議およびウェビナー)で通訳を有効にし、言語ペアに通訳者を割り当てることができます。会議中、参加者は希望する言語チャンネルを選択して、リアルタイムで通訳を聞くことができます。また、参加者はバランススライダー を調整して、元の話者音声と通訳音声のどちらをどれだけ聞くかをコントロールできます。
各会議は最大 16 組の通訳言語ペアをサポートできます。ただし、言語方向ごとに割り当てられる通訳者は 1 名のみです。 通訳された音声は会議の録画には含まれません。
注:Town Hall イベントは現在、通訳ロールをサポートしていません。.
Microsoft Teams で言語通訳機能を使用するには、you’ll サポートされている Microsoft 365 ライセンス(テナントが会議ポリシーで許可している必要があります)と、Teams クライアント(デスクトップ、ウェブ、または対応アプリ)へのアクセスが必要です。.
機能の有効化は、会議のスケジュール設定時に行われます。方法は以下の通りです:
Microsoft Teams で、カレンダーに移動し、クリックしてください + New Meeting。
会議の詳細を入力し、次にクリックしてください ミーティング オプション。
会議オプションの下で、切り替えます 言語通訳を有効にする を オン.
通訳者を追加し、言語を割り当てます。.
クリック保存設定を確定するために。
会議中、通訳者は割り当てられた役割で参加し、参加者はオーディオ設定から希望する言語チャンネルを選択できます。.
言語通訳が有効化され、通訳者が割り当てられると、参加者は Teams の会議コントロールを通じて会議中に通訳を利用できます。.
会議では、単に次のようにします:
選択 通訳言語を選択 会議に参加する際。
希望する希望言語 の会議を聞く言語 ドロップダウンメニュー
会議のコンテンツを閲覧しながら、リアルタイムで通訳音声を聞くことができます。.
参加者は、会議中いつでも言語を切り替えたり、元の音声に戻したりすることができます。選択することで その他の操作
Microsoft Teams' の組み込み通訳機能は多くの会議タイプで多言語コミュニケーションをサポートしていますが、いくつかの重要な制限があります — 通訳者と会議主催者の両方に対して。.
Microsoft Teams は主に一般的なコラボレーションツールとして設計されており、その結果、専用の通訳プラットフォームに見られる通訳者向けの機能の一部が欠けています。このことは、特に長時間または複雑なイベントにおいて、通訳者のパフォーマンスに影響を与える可能性があります。
<a i=0>以下は主な制約事項です:</a>
ハンドオーバー機能がありません:通訳者はセッション中にパートナーとシームレスに交代できず、作業負荷を共有する必要がある長時間の会議では課題となります。
リレー通訳なし: Teams doesn’はリレー(すなわち、別の通訳者の出力からの通訳)をサポートしていません。この機能は、複数の言語組み合わせを含むイベントにとって重要です。
プライベート通訳者チャットが組み込まれていません: 通訳者は Teams 内で直接相互にコミュニケーションできず、ライブセッション中の調整と正確性がより困難になります。
多言語対応の Microsoft Teams 会議の成功—特に大規模または公開向けイベント—は、単に組み込み機能を有効にするだけでは実現できません。成功は、次の3つの重要な要素に依存します:適切な通訳者を配置すること、信頼性が高く目的に特化したテクノロジーを活用すること、そして会議の前後および開催中にサポートできるパートナーと協力することです。.
Microsoft Teams が便利な組み込みツールを提供している一方で、主催者が留意すべきいくつかの制限があります:
Microsoft Teams は、組み込みの通訳機能とライブ字幕を備えた多言語会議のサポートにおいて大きな進歩を遂げました。しかし、高品質な言語サポート — 特に大規模でハイステークスな、またはグローバルなイベントにおいて — それらのネイティブ機能はしばしばシームレスな体験を提供できません。.
そこが、プロフェッショナルな通訳パートナーである Interprefy が違いを生み出します。
関連
Interprefy をご利用いただくと、単に通訳者を追加するだけでなく、多言語イベント向けに特別に設計された包括的な言語サポートインフラストラクチャへのアクセスが得られます。以下は、Interprefy が Microsoft Teams の提供内容を拡張する方法です:
明瞭さ、アクセシビリティ、体験が重要な場合、InterprefyはMicrosoft Teams'のネイティブツールが残す重要なギャップを埋めます — これにより、テクノロジーではなくイベントそのものに集中できます。.
Microsoft Teamsで多言語会議を開催する場合、適切な通訳者を見つけることは、すべての参加者が発言内容を正確かつリアルタイムで理解できるようにする鍵です — 正確かつリアルタイムで.
Interprefy と協力すると、プロの通訳者からなるグローバルネットワークにアクセスできます。私たちは世界中の主要な言語サービスプロバイダーと提携し、何千人もの審査済み通訳者を調達、トレーニング、オンボーディングしています — それぞれが言語スキル、専門分野の知識、ライブイベントの経験に基づいて選ばれています。.
ハイステークスの取締役会議、全社ウェビナー、または希少な言語組み合わせのイベントの通訳が必要な場合でも、私たちは’利用可能なだけでなく、— 仕事に最適な通訳者をご紹介いたします。.
通訳なしの Microsoft Teams 会議では、主催者は参加者が会話を追跡できるようにキャプションを有効にできます。これらのキャプションは AI が生成し、会議の設定や参加者の好みに応じて複数の言語で表示できます。.
ライブキャプションは実質的な違いを生み出すことができます — 聴覚に障害のある方々のアクセシビリティ向上を支援し、騒がしい環境での参加者をサポートし、コミュニケーションの壁を越えて理解と記憶を高めます。.
Microsoft Teams の会議主催者は、予定された会議、ウェビナー、チャンネル会議のライブキャプションを有効にできます。キャプションは AI を使用して自動的に生成され、参加者’の画面にリアルタイムで表示されます。.
参加者は会議中に自らキャプションをオンにすることができます。選択することで 「その他の操作 > 言語と音声 > ライブキャプションをオンにする」。キャプションは会議中のみ表示され、文字起こしが別途有効化されていない限り、元の言語の文字起こしのみがイベント後の参照用に保存されます。
はい。Microsoft Teams は提供します自動ライブキャプション、AI を使用して会議やウェビナー中の音声コンテンツをリアルタイムでクローズドキャプションとして表示します。この機能はアクセシビリティを向上させ、参加者が議論をより容易に追跡できるよう支援します。
ライブクローズドキャプションはすべての Teams ユーザーが利用できます, 無料プランのユーザーも含め、現在は AI 生成キャプション用に30以上の話される言語をサポートしています。これは、キャプションが話されている言語で表示されることのみを指し — 他の言語への自動翻訳は行われません。
しかし、Teams Live Events — Microsoft’の大規模放送スタイルのセッション — には追加の制限があります。Live Events では、主催者は参加者が閲覧できる字幕言語を事前に選択する必要があり、最大で6言語まで選択できます。これらはは手動で提供される字幕または通訳フィードであり、自動翻訳された字幕ではありません。
はい — ただし Teams Premium のみでご利用いただけます。
Microsoft Teams は、Teams Premium のアドオンの一部としてライブ翻訳字幕を提供しています。この機能により、参加者はリアルタイムで希望する言語に翻訳された字幕を閲覧できます — 例えば、英語を聞きながらフランス語、日本語、またはスペイン語の字幕を読むことができます。
ただし、この機能は標準の Microsoft Teams ライセンスには含まれていません。会議の主催者は、参加者が翻訳された字幕にアクセスできるように Teams Premium ライセンスを所有している必要があります。これがない場合、同一言語のライブ字幕(翻訳なしの文字起こし)のみが利用可能です。.
Microsoft Teams が提供するもの:
主催者 は、Teams 管理ポータルで事前に字幕を有効にする必要はありません。字幕は会議中に任意の参加者がオンにできます:
Teams 会議にご参加ください。.
クリック その他の操作 (···) 会議コントロールで。
選択 言語と音声 > ライブ字幕をオンにする。
重要: 会議後に字幕を保存するには、主催者が別途文字起こしを有効にする必要があります。
主催者は、参加者がライブ字幕で見ることができる言語を事前に選択しなければなりません。6言語を選択できますが、プレミアムをご利用の場合は10言語を選択できます。.
こちら’のやり方は次のとおりです:
Teams 会議にご参加ください。.
クリック その他の操作 (···) 会議コントロールで。
選択 言語と音声 > ライブ字幕をオンにする。
こちらへ 字幕設定 お好みの字幕言語を選択してください。
参加者は会議中いつでも言語を切り替えることができます。主催者のみが Teams Premium ライセンスを必要とし、— 参加者は必要ありません。.
Microsoft Teams は現在、AI が生成したキャプションを50 以上の話者言語、含む:
重要:言語の利用可能性および翻訳オプションは、お客様の Microsoft 365 ライセンスと地域設定に依存します。
現在、Microsoft Teams は 50 以上の言語で翻訳字幕をサポートしており、主要なヨーロッパ、アジア、中東の言語が含まれます。翻訳は、話された言語から選択された字幕言語へ、what's がサポートされているかどうかに応じて行われます。.
この機能は幅広い言語サポートを提供していますが、ライセンスと地域の利用可能性に依存します。.
Microsoft Teams' のライブキャプションは、AIベースの音声認識技術を使用して生成されます。 Microsoft は具体的な精度率を公開していませんが、ライブキャプションの有効性は、以下を含む複数の要因により変動する可能性があります。
現在、Microsoft Teams はカスタム辞書や特定の用語(名前、頭字語、業界固有の用語など)をライブキャプションシステムに事前にロードする機能を提供していないことに注意することが重要です。 この制限により、専門的または一般的でない用語が会議中に正確に文字起こしされない可能性があります。
関連記事
Microsoft Teams のライブキャプションおよび翻訳キャプションは、会議のアクセシビリティ向上に有用なツールですが、主催者が留意すべきいくつかの制限があります:
会議で複雑な言語や専門用語、ハイステークスなコミュニケーションがある場合、it’は検討する価値があります よりカスタマイズ可能なキャプション 準備と技術サポートが可能なソリューションです。
Interprefy はリアルタイムのキャプションと字幕を提供します 80 以上の言語、AI 駆動の音声認識と翻訳技術を活用しています。 この統合により、Teams 会議はより包括的で、グローバルなオーディエンスにとってアクセスしやすくなります。
Interprefy'の高度な字幕および通訳サービスをMicrosoft Teamsの会議に統合することで、すべての参加者にとってより包括的で魅力的な環境を作り出すことができます。.
Microsoftは展開を開始しましたインタープリター エージェントパブリックプレビューで, Teams会議へのリアルタイム音声間翻訳を提供します。それは有望なステップです — しかし、まだ初期段階で、制限があり、多くのエンタープライズシナリオに対して本番環境での利用はまだ準備ができていません。
言語: サポート 9 言語 — 中国語(標準語)、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語。
ライセンス & クォータ: 必要ですMicrosoft 365 Copilot ライセンス。各ユーザーは月あたり20時間の通訳; 追加利用は容量に依存します。
結論:It’は励みになる進展ですが、preview’の言語カバレッジ、使用上限、未対応の会議タイプ、運用上の注意点により、完璧に実施しなければならない多言語イベントにおいて唯一の依存先とするのはリスクが高いです。
Microsoft’のインタープリター エージェントは、リアルタイムの多言語コミュニケーションに向けた励みになるステップを示すものの、現在の制限により、ビジネスにとって重要なイベントよりも、規模の小さい内部利用ケースに適しています。.
対照的に、Interprefy Agentはすでに完全に導入され、エンタープライズ対応のソリューション — 多言語会議やイベントの言語的、技術的、運用的な要求に応えるよう設計されています。
Interprefy Agentはサポートしています 80以上の言語、主要な世界の言語すべてとほとんどの地域バリエーションを網羅しています。複数のソース言語間を自動または手動で切り替えることができ、参加者全員に明瞭で自然なリスニング体験を提供します — 参加場所に関係なく。
Microsoft のプレビューとは異なり、元の音声のみが録音可能な点に対し、リクエストがあれば Interprefy はすべての通訳言語での録音を提供します、さらに多言語の文字起こしとキャプションファイルも。これにより、会議終了後もコンテンツはアクセス可能で再利用できる状態が長期間保たれます
Interprefy Agentはシームレスに機能しますプラットフォーム全体で、Microsoft Teamsだけでなく、Zoom、Google Meet、Webexでも利用できます。エクスペリエンスは一貫しており、セキュアで、完全にスケーラブルです — 既存のミーティング設定を再構成する必要はありません。
エージェントは、多言語イベント管理における最も時間のかかる作業 — 言語ルーティングや字幕同期、音声出力のバランス調整 — を自動化し、最小限の人的調整で複雑な多言語会議をこれまで以上に容易に実行できるようにします。.
Behind every Interprefy deployment stands a dedicated global support team, available 24/7, ensuring flawless delivery from planning through live operation. Combined with Interprefy’s ISO 27001 certification and GDPR-compliant data handling, organisers can be confident that every word — and every participant — is protected.
Microsoft’のインタープリターエージェントがまだ試行錯誤している段階にある一方で、Interprefy Agentはすでに多言語会議の運営方法を変革しています。自動化と人間中心のデザインを組み合わせることで、組織が明確かつ包括的に、そして自信を持ってコミュニケーションできるようにします — どの規模でも、どの言語でも、どのプラットフォームでも。.
本当に多言語対応の提供を目指す場合Microsoft Teams の会議やウェビナー, Interprefy 必要な高度な技術と専門的なサポートを提供します。AI 音声翻訳からリモート通訳、リアルタイムの AI 生成字幕まで、当社のソリューションはすべてに対応できるよう構築されています。— 複雑なグローバル設定から日常的なチームコールまで。
希少言語や直前の変更、または自信を必要とするスピーカーに対応する場合でも、Interprefy は Teams の組み込み機能を超えて支援し、会議をより包括的で、プロフェッショナルかつアクセシブルな.
Interprefy を使用すれば、単に翻訳を追加するだけでなく、—マルチリンガル会議体験全体を向上させます。.