最終更新日: 2025年11月
Microsoft Teams 会議で、参加者全員が同じ言語を話さない場合はどうなるでしょうか?リモート同時通訳、AI 音声翻訳、ライブ AI キャプションや字幕といった通訳・ライブ翻訳ソリューションが役立ちます。
Microsoft Teamsは、多言語会議のサポートにおいて大きな進歩を遂げてきました。しかし、多くの会議主催者にとって、これらの組み込み機能はまだ十分ではありません。明瞭性、スピード、アクセシビリティが最も重要となる場面で、 Interprefyが活躍します。Interprefyは、Teamsのネイティブ機能を拡張し、他のプラットフォームにも容易に拡張できる高度な言語ソリューションを提供することで、どこで会議を開催してもシームレスな多言語サポートを提供します。
先に進む前に、Microsoft Teams で現在どのようなライブ翻訳オプションが利用できるのか、また、基本的な機能以上のものが必要な場合に考慮すべき点について見ていきましょう。
多言語の Microsoft Teams 会議を開催しますか? このプラットフォームでは、さまざまな言語の参加者をサポートするために使用できるライブ翻訳テクノロジーが主に 2 種類あります。
この機能は、テレビの字幕と同様に、参加者にキャプションまたは字幕を。Microsoft Teamsでは、これらの字幕はAIによって自動的に生成され、画面にリアルタイムで表示されます。
Microsoft Teams には、主催者が会議に通訳者を接続できる通訳機能が組み込まれています。会議をスケジュールする際に、主催者は通訳を有効にし、利用したい言語チャンネルを選択する必要があります。
会議の設定が完了したら、主催者は適切な通訳者を追加し、それぞれの言語に適した通訳者を探し、調整し、割り当てる必要があります。会議中、参加者は希望の言語チャンネルを選択し、通訳された音声をリアルタイムで聞くことができます。
2025年半ばより、Microsoft Teams はライブ通訳を一般提供(プレビュー版は終了)します。主催者は、サポートされている会議の種類(標準のスケジュール会議とウェビナー)で通訳を有効にし、言語ペアに通訳者を割り当てることができます。会議中、参加者は希望する言語チャンネルを選択して、リアルタイムで通訳を聞くことができます。また、バランススライダーをことで、発言者の音声と通訳された音声の音量を調整することもできます。
各会議では最大16言語ペアの通訳が可能です。ただし、言語方向ごとに通訳者は1名のみ割り当てられます。また、通訳された音声は会議の録画には含まれません。
注: タウンホール イベントでは現在、通訳の役割はサポートされていません。
Microsoft Teams の言語通訳機能を使用するには、通訳をサポートする Microsoft 365 ライセンス (テナントが会議ポリシーで許可する必要があります) と、Teams クライアント (デスクトップ、Web、またはサポートされているアプリ) へのアクセスが必要です。
この機能を有効にするには、会議をスケジュールするときに行います。手順は以下のとおりです。
Microsoft Teams で、カレンダーに移動して[+ 新しい会議]。
会議の詳細を入力し、 [会議オプション]。
会議オプションで、言語通訳を有効にするをオンに。
通訳者を追加し、言語を割り当てます。
「保存」をクリックして設定を確定します。
会議中は、通訳者が割り当てられた役割で参加し、参加者はオーディオ設定から希望の言語チャンネルを選択できます。
言語通訳が有効になり、通訳者が割り当てられると、参加者は会議中に Teams 会議コントロールを通じて通訳にアクセスできるようになります。
会議では、彼らはただ次のように述べました。
会議に参加するときに通訳言語を選択するを選択します。
会議を聴くためのドロップダウンメニューで希望の言語を選択してください
会議の内容を表示しながら、通訳された音声をリアルタイムで聞くことができます。
参加者は会議中にいつでも言語を切り替えたり、元の音声に戻ったりすることができます。 その他のアクション
Microsoft Teams に組み込まれている通訳機能は、多くの種類の会議で多言語コミュニケーションをサポートしていますが、通訳者と会議主催者の両方にとっていくつかの重要な制限があります。
専用の通訳プラットフォームに備わっている通訳者に特化した機能の一部が欠けています。これは、特に長時間または複雑なイベントにおいて、通訳者のパフォーマンスに影響を与える可能性があります。
主な制約は次のとおりです。
ハンドオーバー機能なし: 通訳者はセッション中にパートナーとシームレスに切り替えることができません。これは、作業負荷の共有が必要な長時間の会議では課題となります。
リレー通訳機能なし:Teamsはリレー通訳(つまり、別の通訳者の出力を通訳すること)をサポートしていません。これは、複数の言語の組み合わせを含むイベントでは重要な機能です。
プライベート通訳チャットが組み込まれていない: 通訳者は Teams 内で互いに直接通信できないため、ライブ セッション中の調整と正確性が難しくなります。
多言語対応のMicrosoft Teams会議、特に大規模イベントや一般向けイベントの成功は、組み込み機能の有効化だけでは十分ではありません。3つの重要な要素、すなわち、適切な通訳者の配置、信頼性の高い専用テクノロジーの使用、そして会議前、会議中、会議後にサポートを提供してくれるパートナーとの連携が不可欠です。
Microsoft Teams には便利な組み込みツールが用意されていますが、主催者が知っておくべき制限がいくつかあります。
Microsoft Teamsは、組み込みの通訳機能とライブキャプション機能により、多言語会議のサポートにおいて大きな進歩を遂げてきました。しかし、特に大規模で重要なイベントやグローバルなイベントにおいて、真にシームレスで高品質な言語サポートを提供するとなると、これらのネイティブ機能ではシームレスなエクスペリエンスを提供できないことがよくあります。
ここで、 Interprefyが違いを生み出します。
関連している
Interprefy は、単に通訳者を追加するだけでなく、多言語イベント向けに特別に設計された包括的な言語サポート インフラストラクチャへのアクセスを提供します。Interprefy は、Microsoft Teams の機能をどのように拡張しますか?
明瞭性、アクセシビリティ、エクスペリエンスが重要な場合、Interprefy は Microsoft Teams のネイティブ ツールが残した重大なギャップを埋めるので、イベントの背後にあるテクノロジーではなく、イベントに集中できます。
Microsoft Teams で多言語会議を主催する場合、全員が発言内容を正確かつリアルタイムで理解できるようにするには、適切な通訳者を見つけることが重要です。
Interprefyと提携することで、プロの通訳者によるグローバルネットワークにアクセスできます。私たちは世界中の主要な言語サービスプロバイダーと提携し、数千人もの厳選された通訳者を発掘、トレーニング、そして採用しています。各通訳者は、言語スキル、専門分野、そしてライブイベントでの経験に基づいて選抜されています。
重要な役員会議、全員参加のウェビナー、または珍しい言語の組み合わせでのイベントで通訳が必要な場合でも、私たちは対応可能なだけでなく、その仕事に最適な通訳者を見つけるお手伝いをします。
通訳なしのMicrosoft Teams会議では、主催者は字幕を有効にして参加者が会話を追えるようにすることができます。これらの字幕はAIによって生成され、会議の設定と参加者の設定に応じて複数の言語で表示できます。
ライブキャプションは、聴覚に障がいのある人のアクセシビリティを向上させ、騒がしい環境での参加者をサポートし、コミュニケーションの障壁を越えて理解と記憶を強化するなど、大きな違いを生み出します。
Microsoft Teams の会議主催者は、スケジュールされた会議、ウェビナー、チャネル会議でライブキャプションを有効にすることができます。キャプションは AI によって自動的に生成され、参加者の画面にリアルタイムで表示されます。
参加者は「その他のアクション」>「言語と音声」>「ライブキャプションをオンにする」を選択することで、自分で字幕をオンにすることができます。字幕は、トランスクリプションを別途有効にしない限り、会議中のみ表示されます。トランスクリプションを別途有効にした場合、イベント後の参照用として元の言語のトランスクリプトのみが保存されます。
はい。Microsoft Teams は自動ライブキャプション、会議やウェビナー中に AI を活用して発言内容にリアルタイムのクローズドキャプションを表示します。この機能により、アクセシビリティが向上し、参加者が議論をより簡単に理解できるようになります。
ライブクローズドキャプションは、無料プランを含むすべてのTeamsユーザーがご利用いただけます。AI生成のキャプションは現在30以上の音声言語に対応しています。ただし、これは音声言語で表示されるキャプションのみを指し、他の言語に自動翻訳されるものではありません。
ただし、Microsoft の大規模なブロードキャスト形式のセッションである Teams ライブイベントには、追加の制限があります。ライブイベントでは、主催者は参加者が表示できる字幕言語を事前に選択する必要があり、選択できる言語は最大 6 言語に限られます。これらは手動で提供される字幕または通訳フィードであり、自動翻訳された字幕ではありません。
はい、ただしTeams Premiumのみ対象です。Microsoft
Teamsは、Teams Premiumアドオンの一部として、リアルタイム翻訳字幕を提供しています。この機能により、参加者は自分の好みの言語に翻訳された字幕をリアルタイムで視聴できます。例えば、英語を聞きながら、フランス語、日本語、スペイン語の字幕を読むといったことが可能です。
ただし、この機能は標準のMicrosoft Teamsライセンスには含まれていません。参加者が翻訳された字幕を利用するには、会議主催者がTeams Premiumライセンスを所有している必要があります。ライセンスをお持ちでない場合は、同じ言語のライブキャプション(翻訳なしの文字起こし)のみご利用いただけます。
Microsoft Teams は以下を提供します。
主催者はTeams管理ポータルで事前に字幕を有効にする必要はありません。字幕は会議中に参加者全員がオンにできます。
Teams 会議に参加します。
会議コントロールでその他のアクション (···)をクリックします
[言語と音声] > [ライブキャプションをオンにする]を選択します。
重要:会議後に字幕を保存するには、主催者が別途文字起こしを有効にする必要があります。
主催者は、参加者がライブキャプションを表示できる言語を事前に選択する必要があります。選択できる言語は 6 つ、プレミアム会員の場合は 10 個です。
やり方は次のとおりです:
Teams 会議に参加します。
会議コントロールでその他のアクション (···)をクリックします
[言語と音声] > [ライブキャプションをオンにする]を選択します。
希望する字幕言語を選択するには、 「字幕設定」に移動してください
参加者は会議中にいつでも言語を切り替えることができます。Teams Premium ライセンスが必要なのは主催者のみで、参加者は必要ありません。
50 以上の言語で AI 生成の字幕をサポートしています。
重要:言語の可用性と翻訳オプションは、Microsoft 365 ライセンスと地域の設定によって異なります。
現在、Microsoft Teams は、ヨーロッパ、アジア、中東の主要言語を含む 50 以上の言語で字幕の翻訳をサポートしています。Microsoft 365 の設定でサポートされている言語に応じて、音声言語から選択した字幕言語への翻訳が行われます。
この機能は幅広い言語サポートを提供しますが、ライセンスと地域の可用性に依存します。
Microsoft Teams のライブキャプションは、AI ベースの音声認識技術を使用して生成されます。Microsoft は具体的な精度を公表していませんが、ライブキャプションの有効性は、以下を含むいくつかの要因によって異なります。
現時点では、Microsoft Teams には、カスタム辞書を追加したり、名前、頭字語、業界用語などの特定の用語をライブ字幕システムに事前読み込みしたりする機能が提供されていないことにご注意ください。 この制限により、専門用語や一般的でない用語は会議中に正確に書き起こされない可能性があります。
関連記事
Microsoft Teams のライブ キャプションと翻訳されたキャプションは、会議のアクセシビリティを向上させるための貴重なツールですが、主催者が留意すべきいくつかの制限があります。
会議に複雑な言語、専門用語、または重要なコミュニケーションが含まれる場合は、準備と技術サポートを可能にする、よりカスタマイズ可能な字幕
、AIを活用した音声認識と翻訳技術を活用し、 80以上の言語でリアルタイムのキャプションと字幕をサポートしていますこの統合により、Teams会議の参加者がより包括的になり、世界中の参加者がアクセスしやすくなります。
Interprefy の高度な字幕および通訳サービスを Microsoft Teams 会議に統合することで、すべての参加者にとってより包括的で魅力的な環境を作り出すことができます。
通訳エージェントのパブリックプレビュー版の提供を開始しました。これは有望な一歩ですが、まだ初期段階であり、機能も限定的であり、多くのエンタープライズシナリオではまだ実稼働可能な状態ではありません。
言語:中国語 (北京語)、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語の9 つのをサポートします
ライセンスとクォータ: Microsoft 365 Copilotが必要です。各ユーザーは毎月20時間の通訳が。追加のご利用は容量によります。
結論:進歩は励みになりますが、プレビューの言語範囲、使用上限、サポートされていない会議の種類、運用上の注意事項により、完璧に実行する必要がある多言語イベントの場合、プレビューのみに依存するのは危険です。
Microsoft の Interpreter エージェントは、リアルタイムの多言語コミュニケーションに向けた心強い一歩ですが、現在の制限により、ビジネス クリティカルなイベントよりも、小規模な社内使用に適しています。
対照的に、 Interprefy Agent はすでに完全に導入済みのエンタープライズ対応ソリューションであり、今日の多言語会議やイベントの言語的、技術的、運用上のニーズを満たすように設計されています。
Interprefy Agentは80以上の言語、世界の主要言語とほとんどの地域言語を網羅しています。複数のソース言語を自動または手動で切り替えることができるため、参加者がどこから参加しても、明瞭で自然なリスニング体験を提供します。
Microsoftのプレビューでは元の音声のみを録音できますが、Interprefyではリクエストに応じて、通訳されたすべての言語での録音に加え、多言語のトランスクリプトとキャプションファイル。つまり、会議終了後も長期間にわたってコンテンツにアクセスし、再利用することができます。
Interprefy Agentはプラットフォーム間でシームレスに。既存の会議設定を再構成することなく、一貫性、安全性、そして拡張性を兼ね備えたエクスペリエンスを提供します。
エージェントは、言語ルーティングや字幕の同期から音声出力のバランス調整まで、多言語イベント管理の最も時間のかかる部分を自動化し、最小限の人的調整で複雑な多言語会議をこれまで以上に簡単に実行できるようにします。
Interprefyの導入には、専任のグローバルサポートチームが24時間365日体制で対応し、企画から運用開始まで、スムーズな導入を保証します。InterprefyのISO 27001認証とGDPR準拠のデータ処理、主催者はすべての言葉、そしてすべての参加者が保護されていることを確信できます。
Microsoftの通訳エージェントがまだ発展途上にあるのに対し、Interprefy Agentは既に多言語会議の運営方法を変革しつつあります。自動化と人間中心設計を融合することで、組織は規模、言語、プラットフォームを問わず、明確かつ包括的で、自信を持ってコミュニケーションをとることができます。
Microsoft Teams会議やウェビナーの実現を目指すなら、 Interprefyが高度なテクノロジーと専門家によるサポートを提供します。AI音声翻訳から遠隔通訳、リアルタイムAI生成字幕まで、当社のソリューションは、複雑なグローバル設定から日常的なチーム通話まで、あらゆるニーズに対応できるよう構築されています。
珍しい言語を扱う場合、直前の変更の場合、または自信をさらに必要とする講演者を扱う場合でも、Interprefy は Teams の組み込み機能を超えて、会議をより包括的、プロフェッショナル、そしてアクセスしやすいもの。
Interprefy を使用すると、翻訳を追加するだけでなく、多言語会議エクスペリエンス全体をアップグレードできます。