<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多言語コミュニケーション体験は、すべてのステップで自信を与えます。 Interprefyの違いを体験し始めましょう!

クラウド通訳者が未来である理由

おそらく他のどの分野でも、この変化が技術ほど明白であることはありません。世界経済が1930年代の大恐慌以来最も深刻な不況に陥ったとき、何世紀も続く金融の機関 そして、測り知れない権力と富を蓄えていた産業ヘゲモンは、底なしに見える信用の深淵に失われました。 

しかし、塵が落ち着くと、新たな企業群が旧エリートに挑むべく台頭しました。これらの新興企業は従来のビジネスモデルを覆し、長年の常識に挑戦することを目指しました。また、これらの新興かつ破壊的な企業はアプローチや業界の幅が異なるものの、すべてが共通して持つ秘密の武器は、グローバルなテクノロジー先駆者へと急速に上昇することを保証するものでした: cloud computing. 

UberやAirBnとAlibabaは従来のビジネスモデルを覆し、クラウド対応のマーケットプレイスに置き換えました。スマートフォンの普及により、消費者はポケットサイズの画面で瞬時に幅広いサービスにアクセスできるようになりました。一方、これらのオンライン取引を通じて商品やサービスを提供する企業や個人は、もはや地域に限定されません。代わりに、グローバルなマーケットプレイスにアクセスでき、これまで考えられなかったスケーラビリティを実現しました。 

これが翻訳・通訳業界と何の関係があるのでしょうか?5年前にこの質問をされたなら、答えは「ほとんど関係がない」となるでしょう。しかし、最も活発な消費者産業から始まり、景気後退後のデジタル変革の波がこの専門的かつ複雑な業界に到来しています。. 

[Cloud computing enabled Uber, AirBNB and Alibaba] は、グローバルな市場へのアクセスを可能にし、これまで考えられなかった方法で提供をスケーラブルにします。. 

 

クラウド通訳者の台頭

通訳とテクノロジーに関して言えば、会話は人工知能主導のソリューションが将来的に人間に取って代わる可能性があるかどうかに焦点が当たりがちです。 これは面倒で疲弊した議論であり、ここでは詳しく触れません。ですが、あまり議論されないのは、クラウドコンピューティングが通訳をデジタル時代へ導くために果たすべき役割です。 エンドユーザー体験を向上させ、かつ“cloud interpreters”の新たな機会を創出します。 

リモート 同時 通訳(RSI)は新しい概念ではありません。2000年代初頭に、いくつかの企業がプラットフォームの導入に取り組みました。しかし、遅いインターネット接続により、信頼性が低く、遅く、苛立たしい体験となりました。さらに、これらのプラットフォームのユーザー体験は不十分に設計されており、通訳者はすぐにその概念に失望しました。これらの企業は急速に姿を消しました。しかし、ヘンリー・フォードが言ったように、『失敗はより賢く始める機会です。』そして、あの初期の頃から、インターネット速度は飛躍的に向上し、クラウドコンピューティングによりRSIプロバイダーは有用なツールを提供できるようになり、通訳 をより快適に、特にイベント自体の高解像度ビデオストリームをリアルタイムで提供します。 

“失敗は、より賢く始めるための機会です。” — Henry Ford 

RSIが非常に魅力的である理由は 通訳者にとっては、世界中どこでも突然仕事ができることです。 もはや、無給で遠隔地の会場へ移動し、高ストレスな環境で働く必要はありません。代わりに、 これらの クラウド 通訳者 彼らは’re、作業時間をより効率的に活用し、完了した作業時間ごとに報酬が支払われるため、より高い収入を得ることができます。 

RSIは、組織がホテル、ビザ、ブース、AV機器に費やす時間とコストを削減することで、通訳サービスへの参入障壁を下げ、新たな市場セグメントを開拓し、通訳者の仕事量を増加させます。経済学の基本原則により、価格が下がると需要が高まります。. 

すべての成功した業界のクラウド企業は、同じ信念を持っています。 顧客はテクノロジーを活用することで最もよくサービスされます。 この比類なき顧客親密性は、物理的・仮想的な障壁を打ち破り、驚異的な成果をもたらしながら、ほとんどの業界に浸透しています。技術の飛躍により、ロボットが倉庫の棚から商品をピックし、そして自律走行車がまもなく道路に登場します。 

当業界ではそうではありません。近い将来、技術が人間の通訳者に匹敵する可能性は低いと考えられます。それでも、1980年代にRSIの先駆者であるビル・ウッズが述べたように: 

“通訳者は技術に取って代わられることはなく、通訳者が 使用する 技術によって取って代わられるでしょう。” 

 

Richard Roocroft

執筆者 リチャード・ルークロフト

Interprefyの最新の取り組みについて、Interprefyのグローバル戦略アライアンス責任者リチャード・ロークロフトから学びましょう。