<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefy Agentのご紹介。ゲストのように簡単に招待できる、多言語対応の強力なエージェントです。シームレスな多言語アクセシビリティを実現します。

マーケティングイベントの翻訳 | Interprefy

オンラインビデオ会議技術の普及により、ブランドは多国籍の大規模オーディエンスにリーチできるイベントを開催することが容易になりました。しかし、新しいリスナーにリーチすることと、彼らに共感してもらうことは同じではありません。そのためには、彼らの言葉で話せる必要があります。

インクルーシブなバーチャルイベントを開催する上で、言語は大きな障壁となります。リアルタイムAI翻訳、通訳技術、キャプションや字幕などの文字翻訳など、様々な翻訳サービスが利用可能です。しかし、イベントのニーズに最適なサービスを選ぶのは難しい場合があります。この記事では、イベントに言語翻訳機能を備えたウェブ会議システムを追加することが、有意義なブランドエンゲージメントを促進する鍵となる理由を探ります。

イベントやビデオ会議でのライブ言語翻訳とは何ですか?

コミュニケーションが鍵となるイベントでは、効果的なコミュニケーションのために通訳や翻訳者のサポートが不可欠です。多くの人にとって、翻訳と通訳の違いは明確ではありません。そこで、翻訳、キャプション、通訳、字幕の違いについて解説するブログ記事。要約すると、通訳はリアルタイムで話し言葉を扱い、翻訳は書き言葉に焦点を当てます。特に、翻訳は外部リソースを広く活用しながら時間をかけて行われるのに対し、通訳はライブシナリオの中でその場で行われるという点が異なります。

バーチャルイベントを開催する際には、リアルタイム通訳テクノロジーを活用することで、誰も会話から取り残されることなく、スムーズにイベントに参加できます。その方法の一つとして、遠隔同時通訳(RSI)が挙げられます。RSIを利用することで、通訳者は遠隔地から通訳作業を行うことができ、より多くの言語に対応できるため、より参加しやすいイベントを実現できます。RSIは、ハイブリッドイベント、バーチャルイベント、オンサイトイベントなど、様々なイベントで活用でき、通常はInterprefyなどのクラウドベースのテクノロジーを活用し、バーチャル通訳インターフェースとビデオ会議ユーザーインターフェース、または参加者が言語を選択できるモバイルアプリを提供します。通訳者は、講演中にリアルタイムで、参加者が選択した言語でメッセージを伝えることができます。

AI技術の進歩により、自動リアルタイム翻訳が可能になりました。これにより、自動翻訳とライブキャプションの同時表示が。自動ライブクローズドキャプションを活用することで、イベントへのエンゲージメント、理解度、アクセシビリティを向上させることができます。多言語ライブキャプションには、自動音声認識(ASR)と機械翻訳キャプション(MTC)の2つのアプローチがあります。ASRは、話された言葉をリアルタイムで書き起こし、MTCはさらに一歩進んで、選択した言語でスピーチをリアルタイムで書き起こします。ライブ言語通訳は、対面式、ハイブリッド式、オンラインのみのイベントを問わず、あらゆるイベントでご利用いただけます。

マーケティングイベントに言語翻訳を含める理由

イベントにビデオ会議の言語翻訳を含めることで、インクルーシブなイベント運営を促進し、ブランド認知度を向上させることができます。また、言語やコミュニケーションニーズに対応する参加者にとって、より効果的な体験を創出できます。

ライブ言語翻訳の5つのメリット

  • より大規模で多様な視聴者にリーチ

オンラインイベントやハイブリッドイベントは、マーケターがはるかに大規模なオーディエンスにリーチすることを可能にします。ただし、イベントが新しいオーディエンスが話す言語に対応している場合に限られます。Netflixによると、外国語の映画や番組に字幕を付けることで、海外の視聴者が33%増加しました。ライブ翻訳を活用すれば、大きなコストをかけずに世界中のオーディエンスにイベントを届けることができます。

  • アクセシビリティの向上

ライブキャプションを使用すると、聴覚障害のある人にもイベントを知ってもらうことができます。

Ofcomの調査によると、視聴者の最大20%が難聴者です。アクセシビリティを向上させることで、ブランドをより広い市場に展開し、ブランド認知度を高め、競合他社を凌駕する成果を上げることができます。

  • ユーザーエクスペリエンスの向上

イベント参加者の多くは、難聴の有無に関わらず、字幕を読むことを好みます。字幕は、参加者が騒がしい環境でも動画コンテンツを視聴するのに役立ちます。また、文字のような字幕は、イベント中に情報を記憶し、集中力を維持するのにも役立ちます。逐次通訳では、参加者は人間の翻訳者が発言内容を解釈するのを待たなければなりませんが、リアルタイム翻訳(人間による翻訳でもAIによる翻訳でも)は、より快適な視聴体験をもたらします。視聴者は自分の言語でコンテンツを楽しむことを楽しんでいます。アイデアや考えは母国語で表現された方が理解しやすい場合が多いため、イベントに参加するために必要な労力は少なくなります。

  • SEOの強化

動画ファイル(SRT形式やVTT形式など)に添付されたキャプションや翻訳キャプションは、Googleなどの検索エンジンで読み取ることができるため、コンテンツが検索結果で上位に表示される可能性が高まります。翻訳されたキャプションは、トランスクリプト、検索最適化されたブログ投稿、キャプション付きのオンデマンド動画コンテンツの作成にも活用できます。

  • ライブ言語翻訳は費用対効果の高いソリューションです

リモート同時通訳では、通訳者がどこからでも作業できるため、交通費や宿泊費を負担する必要がなくなります。これにより、従来の対面での同時通訳に比べて通訳者のコストが大幅に削減されます。さらに費用対効果の高いソリューションとして、複数の言語に対応可能な機械翻訳字幕があります。これにより、予算の制約によって特定の言語に対応できないという事態を防ぐことができます。

言語通訳によってウェビナーのリーチをどう伸ばせるかを知りたいですか?このブログ投稿をお読みください。 

適切な言語翻訳ソリューションを見つけるためのヒント

ライブ翻訳ソリューションを提供するプロバイダーは数多くありますが、翻訳の品質はそれぞれ異なります。イベントに最適なライブ翻訳ソリューションを見つけるには、複数の言語、特にターゲットオーディエンスが話す言語に対応した、直感的に操作できるソフトウェアを探しましょう。また、ON24、Hopin、Webex Events、Microsoft Teamsといった一般的なイベントプラットフォームと連携できるものを選ぶのがおすすめです。

弊社の通訳テクノロジーが貴社の聴衆を拡大できるかお知りになりたいですか?ぜひお問い合わせください

新しい行動喚起


関連記事:

 

 

パトリシア・マガズ

パトリシア・マガズ

Interprefy のグローバル コンテンツ マネージャーである Patricia Magaz が、Interprefy の最新の開発状況について説明します。