<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefyエージェントをご紹介します。どんなゲストのように簡単に招待できる多言語のパワーハウスです。 シームレスな多言語アクセシビリティを実現する

オンサイトイベント向け同時通訳 | Interprefy
スケールに合わせて構築:オンサイトイベントへの同時通訳の追加
9:59

現場イベントに言語通訳を追加することは、従来は物流上の課題でした。通訳者を見つけ、彼らの旅行、食事、宿泊 — 通訳機材の調達や設置まで言うまでもなく。

幸いなことに、2014年以降、リモート同時通訳(RSI)技術により、通訳の手配がこれまで以上に迅速かつ簡単で、コスト効果も高くなりました。本稿では、RSIが現場イベントでどのように機能するか、RSIの利点、そしてイベントプランナーが理想的なRSIソリューションに求めるべき要素を探ります。

目次

1. 対面イベントで同時通訳がどのように機能するか
2. 従来のオンサイト通訳とRSIの比較
3. RSIが対面イベントで言語アクセスを整理しやすくする方法
4. オンサイトイベント向けRSI設定例
5. オンサイトイベントにRSIを追加するために必要なもの

 

1. 対面イベントでの同時通訳の仕組み

同時通訳は、話し手が話している間に、ある言語から別の言語へ音声を通訳する行為です。従来の設定では、通訳者は会場の防音ブースに座り、観客はヘッドセットで通訳を聞きます。

RSI を使用すると、通訳者が現場に物理的にいなくてもこの作業が実行できます。代わりに、通訳者はクラウドベースの RSI プラットフォームを利用し、世界中どこからでもリアルタイムでサービスを提供します。

すべての通訳者は、ノートパソコン、選択した RSI プラットフォームへのアクセス、強力なインターネット接続、マイク、そしてイベントの高品質ストリームを提供する必要があります。従来のオンサイト通訳では、スペースや複数の通訳ブース設置コストに制限されますが、RSI には提供できる言語数に空間的な制限がありません。

これは十分にシンプルに思えますが、観客はどのように通訳にアクセスするのでしょうか?イベントプランナーには二つの選択肢があります。RSI プラットフォームからライブフィードを送信するワイヤレスヘッドセットを観客に提供するか、参加者が RSI パートナー’のアプリをデバイスにダウンロードし、希望の言語で通訳を聞くことができます。多くの RSI プラットフォームはアプリまたはウェブブラウザでアクセス可能です。

別の選択肢として、従来の対面通訳と RSI を併用することも常に可能です。このアプローチの利点は、会場内で聞いている通訳と同じものを、場所に関係なく必要とするすべての人と共有できることです。— たとえば、プレステントに座っているジャーナリストやリモートスピーカーなどです。

 

2. 従来の現地通訳とリモート通訳の比較

オンサイト通訳を組織する際、イベントプランナーは通訳機材のレンタルと設置、通訳者の検索、ブリーフィング、管理を担当します。従来のオンサイト方式では、通訳者が会場へどのように移動するか、時間通りに到着できるか、宿泊が必要か、現地での必要な手配は何かも考慮しなければなりません。これは、イベントの計画・運営に加えて多くの作業が必要です。

として RSIはオンサイトイベント向けにリモート言語通訳を可能にします、それは物流負担を大幅に軽減し、通訳者の雇用コスト。さらに、Interprefy のような RSI プラットフォームは、通訳の手配、ブリーフィング、タレントの日々の管理など、通訳組織の主要な責任を引き受けます。イベントプランナーは対応したい言語を特定する必要があり、RSI パートナーが残りを処理します。

RSI を使用するその他の利点は次のとおりです:

  • 会場の選択肢が増える — 大規模な通訳ブースを設置する必要がなく、会場間の選択肢が増えます。
  • 環境にやさしい — 参加者の移動が少なくなり、 RSIはイベントの環境への影響を減らすのに役立ちます.
  • より広い人材プールへのアクセス —ローカルに利用可能な通訳に依存する代わりに、RSIは大規模でグローバルな人材プールへのアクセスを可能にし、最適な通訳を見つけやすくします。
  • RSI はより信頼性が高い — 直前の変更やキャンセル、遅延フライトなど、通訳者がリモートで作業する際に問題が起こりにくくなります。また、通訳者が利用できなくなった場合、RSI プラットフォームは自社のタレントネットワークを活用して迅速に代替者を見つけます。
  • 言語通訳は拡張可能です — オンライン要素を対面イベントに追加すれば、言語通訳を含めることができ、ほとんど追加費用はかかりません。複数の言語も簡単にイベントに追加でき、特別な手間は不要です。
  • より効率的な構成 — 送受信の通訳は大幅に効率化されます。RSIパートナーがすべての物流作業を担当するためです。これは機材や通訳者の手配、会場での機材やブースの設置を行うよりも効率的です。
  • ユーザー統計へのアクセス — RSIを使用すると、聴衆がどの言語を聞いたかが分かります。配布された受信機の数だけを知るのとは対照的です。この方法で、言語提供に関して予算がどれだけ有効に使われているかを評価できます。
  • ユーザー体験の向上 — 多言語会議技術プロバイダー(例:Interprefy)を利用すれば、聴衆により幅広い言語アクセシビリティオプションを提供できます、を含む ライブキャプション 手話も含めて。 しかし、従来の現地通訳では、音声ベースの言語通訳に限定されます。

著しく、これらの利点は享受されています サービスの品質や信頼性を損なうことなく.

3. RSI が対面イベントで言語アクセスを容易にする方法

イベント主催者向けタスク比較。RSI使用時と非使用時のタスク

 

4. 現地でのRSI設定例

ご覧のとおり、RSI は常に現地通訳の代替手段とは限りません。実際には、リーチ、スケーラビリティ、汎用性を高める手段として活用できます。以下は、RSI を適用できる3つの異なるタイプの現地イベントです。

シナリオ 1: すべての通訳者が現場にいますが、RSIは言語通訳をストリーミングするために使用されます。.

大規模な多言語会議を企画していると想像してください。クライアントは従来のブースと赤外線受信機による現地通訳を希望しています。さらに、メインステージを7つの部屋に放送する必要があります。同時に、最大10言語の同時通訳を可能にしなければなりません。従来の解決策では、広大なエリアにわたって何キロものケーブルを敷設する必要があります。これらのケーブルは、各部屋、メインステージ、通訳ブースを横切りながら、数十台のラップトップに接続されます。

RSIは、イベント内の各エリアのローカルオーディオネットワークに途切れない言語通訳をストリーミングするクラウドベースのソリューションを提供することで、これらの課題を解決します。観客はヘッドセットを通じて、好きな言語でイベントを聴くことができます。

Interprefyはこの正確なシナリオにRSIを提供しました — World Government Summitの物流を簡素化するのに役立ちました。

シナリオ2:すべての通訳者がリモートで作業

18,000人以上の対面参加者に言語通訳を提供する必要があります。これには50人以上の通訳者を確保し、彼らの交通手段と宿泊を手配する必要があります。多数の通訳者を確保することは困難です。会場へ移動できる人材しか選べず、より適格な候補者がいない場合があります。

Herbalife は、リモート通訳を選択した際に同様の状況にありました。私たちの技術は、27言語でリアルタイムのプロフェッショナル通訳を可能にし、AVパートナーがイベントを監視して主催者、参加者、技術者にスムーズな体験を提供します。

当社のRSIソリューションにより、Herbalifeはより幅広い人材にアクセスでき、AV技術者は簡単かつプロフェッショナルに言語リレーの管理ができました。

シナリオ3:リモートとオンサイト通訳の混合

現地通訳者が必要ですが、通訳者の輸送は課題です。例えば、病気になることもあり、目的地への移動が大きな物流上の課題になることもあります。

国際議会連合 (IPU)リモートと現地の通訳を組み合わせて、2つの通訳課題を解決しました。第一に、通訳者の輸送がイベントのカーボンフットプリントを増加させます。第二に、IPUのイベントは毎年異なる場所で開催され、これにより物流の複雑さが増します — 特に各イベントで異なる映像音響業者が必要になるためです。

通訳方法を組み合わせることで、ブースや機材の数が減り、物流負担が軽減されました。RSIプロバイダーとして、プロジェクト管理支援も提供しました。同時に、通訳者と機材の輸送が減少したため、カーボン排出量も削減されました。

5. オンサイトイベントにRSIを追加するために必要なものは何ですか?

次回の対面イベントでリモート通訳技術の利点を活用し始めるには、弊社チームにご連絡ください。弊社のソリューションがイベントのリアルタイム翻訳ニーズにどのように応えられるかをご説明します。

イベント当日、AVチームが必要とするのは、シンプルなブラウザページを通じて現場イベントのライブ音声・映像フィードをInterprefyにストリーミングできるコンピュータだけです。

弊社のソリューションは多くの多言語ハイブリッドイベントを実現し、—そして 当社の顧客にはGoogle、UEFA、J.P.モルガンなどが含まれます。

現場イベント向け通訳提供の長い実績を持ち、当社のサービスは包括的な技術・プロジェクトサポートを含みます。お支払いいただく金額に見合った価値を提供すべきと考え、各イベントの正確な要件と状況に合わせて見積もりをカスタマイズします。


新しいコール・トゥ・アクション

 

 

 

Patricia Magaz

執筆者 Patricia Magaz

Patricia Magaz(Interprefy のグローバルコンテンツマネージャー)による Interprefy の最新の取り組みについて学びましょう。.