今日のグローバル化した世界では、異なる言語間でのコミュニケーションがこれまで以上に重要になっています。企業が新たな市場に事業を拡大するにつれ、言語の壁を乗り越え、コミュニケーションを円滑にする通訳者のニーズが高まっています。
従来、通訳は物理的な通訳ブースを通じて行われてきました。通訳ブースでは、通訳者がイベントや会議に配置され、対面で通訳サービスを提供します。しかし、テクノロジーの急速な進歩により、バーチャル通訳ブースが強力な代替手段として登場しました。
このブログ記事では、通訳ソフトウェアとバーチャル通訳ブースの利点、そしてそれらが従来の通訳ブースをどのように進化させるのかを探ります。ますます多くの企業がバーチャル通訳ブースを導入する理由と、アナログの通訳ブースに比べてどのようなメリットがあるのかを深く掘り下げていきます。
通訳機器の簡単な歴史
数千年にわたり、文明間の翻訳には逐次通訳とウィスパリング通訳が用いられてきました。しかし、音声翻訳プロセスのスピードアップに大きく貢献した同時通訳は、比較的新しい概念です。
ニュルンベルク裁判(1945~1946年)は同時通訳の公式誕生の日とみなされています。
しかし、同時通訳技術が初めて使用されたのは、1922 年の第 4 回汎米会議や 1927 年の全米労働会議など、1920 年代にまで遡ります。
しかし、同時通訳が国際会議で広く採用されるようになったのは1940年代後半になってからでした。その後70年間、ヘッドセットとマイクを備えた防音ボックスが、同時通訳の標準設備として会議室に設置されました。
画像: 通訳ブース内の従来の通訳用ハードコンソール
通訳者が物理的なコンソールではなく、高度な通訳ソフトウェアを使用して作業する仮想ブースのコンセプトが Interprefy によって商用化されたのは 2014 年になってからでした。
従来の通訳ブースの限界
物理的なアナログ通訳ブースは、数十年にわたり多言語コミュニケーションの頼りになるソリューションでした。これらの防音ブースは通常、会議、ミーティング、その他のイベントに設置され、通訳者は通訳用ハードコンソールを通して通訳サービスを提供します。
高額な費用と事務作業
しかし、物理的な通訳ブースにはいくつかの制約があります。最も大きな欠点の一つは、ブースやアナログ機器のレンタル料だけでなく、通訳者の交通費、宿泊費、日当など、費用が高額であることです。
さらに、物理的な通訳に必要な管理作業は、より費用対効果が高く柔軟なソリューションを提供する通訳ソフトウェアを導入する企業がますます増えている大きな要因となっています。
おすすめの記事
遠隔通訳は通訳費用を最大75%削減できる
限られたスペースと言語オプション
さらに、物理的なブースは相当のスペースを占有するため、小規模な会場では設置が困難です。さらに、通訳者がイベント会場に物理的に同席する必要があるため、通訳者の配置が制限され、提供できる言語数も限られてしまいます。
不確実な時代における高リスク
2022年、航空便の欠航や遅延は過去最高を記録しました。世界的な旅行需要とインフレは、イベント主催者に多くの不確実性をもたらしました。
通訳者が会場に時間通りに到着できない場合、イベントの成功が危ぶまれる可能性があります。主催者は通訳者に早めに飛行機で到着するよう依頼することもできますが、そうすると通訳費用がさらにかさんでしまいます。
さらに、聴衆や講演者がリモートで参加する可能性もあります。会議プラットフォームと統合ハイブリッド要素ことは非常に困難になる可能性があります。
バーチャルブースの台頭
物理的な通訳ブースは多言語コミュニケーションの重要なツールとして機能してきましたが、その限界により、より柔軟でコスト効率の高いソリューションである仮想通訳ブースが登場しました。
バーチャルブースの仕組み
バーチャル通訳ブースは、物理的なブースと同様の仕組みですが、完全にデジタル化されているという利点があります。通訳者は、コンピューター、有線インターネット接続、マイク、専用ソフトウェアを使用することで、世界中のどこからでも、あるいは防音ブース内からでも、遠隔でサービスを提供できます。
バーチャル通訳ブースに使用されるソフトウェアには、通常、通訳者がイベントの様子を視聴できるビデオ会議プラットフォームが含まれています。また、通訳中に同僚と共同作業したり、技術者をサポートしたりできる機能も備えています。
音声とビデオはソフトウェアを通じてリアルタイムで送信されるため、通訳者はイベントをスムーズに追って効率的に作業することができ、通訳は聴衆にもリアルタイムで送信されます。
日本サイマルの通訳ハブの仮想ブースで働く通訳者
通訳ソフトウェアが優れている点
ハードウェアよりもリモート通訳ソフトウェアを選択することの利点は、コストと管理上の負担の軽減、提供できる言語の数の柔軟性の向上、二酸化炭素排出量の削減など多岐にわたります。
おすすめの記事
遠隔通訳の主なメリット
リスク軽減
通訳者は必ずしも現場に常駐する必要がないため、時間通りに到着しなかったり、急なキャンセルをしたりすることはありません。リモート通訳パートナーと連携することで、直前でも適切な言語能力を持つ通訳者を手配できます。
効率性の向上
導入が容易なため、急な通訳にも対応可能です。迅速な対応により、組織や企業は計画やスケジュールに柔軟性を持たせることができます。また、追加の言語要件にも容易に対応できます。
通訳者のためのより良いツール
世界保健機関は2007年の調査で、パイロットと航空管制官に次いで、同時通訳を世界で3番目に要求の厳しい職業
通訳者に適切なツールを提供することで、ストレスや失敗のリスクを軽減し、最終的には優れたパフォーマンスの達成に役立ちます。
より優れたコラボレーションツール
最も効果的なバーチャルブースソフトウェアは、通訳パートナーとサポート技術者の両方と連携するための強力で直感的なツールを通訳者に提供します。これには、ショートカットメッセージ付きのチャット機能、便利な引き継ぎツール、タイマー、ドキュメント共有オプションなどが含まれます。
視認性の向上
音響ブースは、スペースの制約により、理想的とは言えない場所に設置されることがよくあります。例えば、会議室の脇、奥、あるいは最悪の場合、別の部屋などです。通訳者は、非言語的な合図に対応するために、視界が良好であることに頼っています。
一部の仮想ブースでは、通訳者にステージの高品質なビデオストリーミングと通訳パートナーのビデオ放送が提供されるため、非言語コミュニケーションが聞き逃されることがありません。
使用状況分析
モバイルアプリやコンピューターにデジタルで通訳を配信する場合、イベントマネージャーはストリーミング分析にアクセスして、各言語チャンネルを利用したユーザー数を把握できます。また、通訳者は、自分の通訳を積極的に聴いている人の数を確認できます。
AI搭載通訳アシスタントツール
通訳者は、事前にスピーチの全文トランスクリプトにアクセスできない場合、話されている内容を理解して通訳を開始するまでにわずか数秒しかありません。Interprefyのような最先端の通訳ソフトウェアを使用すれば、通訳者は自動字幕機能を起動し、重要なフレーズ、数字、その他の詳細を再確認することができます。

画像: Interprefy インタープリター ソフト コンソール
通訳ソフトウェアを現場に持ち込む
理想的な環境を決める際に、通訳者がリモートで参加するか、すべてを現地で行うかという選択をする必要はありません。通訳ソフトウェアの利点は、驚くほど多様な環境に対応できることです。
ハイブリッド通訳設定
場合によっては、すべての通訳者が会場に同席できないこともあります。通訳ソフトウェアを活用すれば、一部の通訳者を会場で、他の通訳者とはリモートで接続しながら作業を進めることができます。
ジュネーブの CICGでこれがどのように実現されるかをご覧ください。
通訳ソフトウェアを使用して物流を簡素化
たとえすべての通訳者が現地で参加する場合でも、通訳ソフトウェアを使えば作業は大幅に簡素化されます。複数の会議室を接続する場合、音声ルーティングとモニタリングソフトウェアを備えた通訳ソフトウェアを使用すれば、何キロにも及ぶ配線や大勢の技術者を手配する必要がなくなります。
世界政府サミットは、クラウドベースのテクノロジーが物事をいかに簡素化できるかを示す優れた例です。

画像: Interprefy プラットフォームのリモート サポート パネル
会議に最適な通訳ソフトウェアの選択
バーチャル通訳ブースには多くの利点があり、会議の言語と拡張性を最大限に引き出すのに役立ちます。古い迷信に惑わされず、その実現を諦めないでください。
リモート通訳パートナーと連携することで、イベント主催者は物理的なブースと通訳ソフトウェアの利点を柔軟に組み合わせることもできます。
Interprefy では、50,000 件を超えるビジネス ミーティング、カンファレンス、ウェビナー、ライブ イベントでコミュニケーションの障壁を取り除くお手伝いをしてきました。
仮想ブースにアップグレードしたいですか?




その他のダウンロードリンク



