<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefyエージェントをご紹介します。どんなゲストのように簡単に招待できる多言語のパワーハウスです。 シームレスな多言語アクセシビリティを実現する

A メディア消費行動の根本的な変化 AI技術の飛躍的な進歩と相まって、AI翻訳字幕はあらゆる形態と規模のライブイベントにおいて、人気かつ強力な選択肢となっています。 Interprefyは2022年にこれらを導入し、Microsoft TeamsやZoomでも利用可能です。ライブミーティング向けの自動生成マルチ言語字幕です。この技術により、ユーザーが理解できるようになります、たとえ話者の言語を知らなくても。

しかし、それらの正確性はどの程度でしょうか? 簡単な答えはありません。結果は選択されたアプローチや使用されたエンジン、特定の言語組み合わせ、さらには音声の特性(話者のアクセント、音質など)に大きく依存します。そして、単純な真実は、翻訳精度を測定する確定的な方法が存在しないということです。.

People in the translation industry describe quality in various ways. When attempting to come up with an objective measure, a group of researchers admitted that they couldn't even agree amongst themselves on how "translation quality" should be defined.

翻訳品質が測定しにくい理由と、機械翻訳された字幕品質の測定により近づく方法を詳しく見てみましょう。. 

How automatic subtitles in multiple languages work

"Auto-translated"、"machine translated"、および "AI-translated" キャプション、または "multilingual subtitles" は、異なる言語の音声に対しリアルタイム字幕を提供するクローズドキャプションです。これらはソースオーディオから、音声認識と機械翻訳技術の組み合わせを使用するか、または AI ベースのソリューションで、ソース言語の音声を直接テキスト(あるいは音声)に変換し、ターゲット言語で提供します。

翻訳品質の測定

言語は極めて複雑であり、翻訳の品質はしばしば解釈の対象となります。翻訳者や機械のミスが原因で品質問題が生じると考えるかもしれませんが、実際には翻訳品質の問題と見なされるものの多くは主観的な評価であることがはるかに一般的です。.

多次元品質指標(MQM)フレームワーク、欧州委員会が主導するプロジェクトであり、「機能主義」アプローチを提供し、品質問題を分類します:

  • 精度
  • スタイル
  • 流暢さ
  • Locale Conventions
  • 用語等。.
     

そのため、組織はしばしば翻訳者にスタイルガイドや用語集を提供し、理想的には翻訳メモリを構築して、ニーズに合致した翻訳作業全体の一貫性を確保します。.

翻訳の品質を測定することは、翻訳の有用性と目的への適合度を評価することに他なりません。. 

ライブキャプション向け機械翻訳の品質

機械翻訳は60年以上の歴史があり、現在では機械と人間が共存しています。しかし、過去20年間で、言語サービスプロバイダー(LSP)や翻訳エージェンシー、フリーランサーは、機械翻訳の品質が急速に向上したことにより、生産性の向上とコスト削減を実現するために機械翻訳を導入しています。.

すべての機械翻訳エンジンが同等というわけではありません。

本日、Google 翻訳、DeepL 翻訳、Microsoft Translator などのテキスト間翻訳エンジンが多数利用可能であり、ルールベース、統計的、適応的、そしてニューラルといったさまざまな機械翻訳のタイプも存在します。多くのサービスは最後のタイプであるニューラル機械翻訳へと移行し始めており、ニューラル機械翻訳は、極めて満足のいく結果を迅速に生み出し、特定のテキストにおいて人間と機械のギャップを迅速に埋めるという点で強力であることが証明されています。.

異なる翻訳エンジンや機械翻訳の種類は、異なる結果を生み出します。あるエンジンは特定の言語組み合わせに対しては卓越した成果を上げる一方で、他の組み合わせでは役に立たない結果になることがあります。.

リアルタイム対ポストエディティングの要件

ほとんどの書面翻訳は即座に最終化する必要がないため、ウェブサイトや文書向けの機械翻訳出力は公開前にプロの翻訳者によってレビューおよびポストエディットが行われます。そのため、最高のエンジンを導入すれば大幅な時間短縮になりますが、必須ではありません。.

ライブ多言語字幕は、リアルタイムで配信される必要があり、ユーザーが閲覧する前に人間の介入が不可能です。.

したがって、最高性能のエンジンとエンジンの組み合わせを使用し、音声入力の品質を最適に保つことが極めて重要です。例えば、話者が強いアクセントを持ち、低品質のマイクを使用した場合、最良のソリューションであっても、期待通りの多言語字幕を生成できない可能性があります。.

Interprefyのアプローチ:ベンチマークソリューションと入力音声の最適化

単一の機械翻訳エンジンを使用する代わりに、Interprefy'のAIデリバリーチームは、特定の言語組み合わせに対して、音声認識と機械翻訳ソリューションの組み合わせを含む、主要な翻訳ソリューションを継続的にベンチマークしています。.

当社は世界有数の研究機関と協力し、ライブ多言語字幕向けの独自かつ自動的なベンチマークプロセスを開発し、継続的に改善しています。Alexander Davydov、Interprefy AIデリバリーヘッド

"私たちは多様な音声データの大規模セットを使用し、さまざまな翻訳システムやシステムの組み合わせからの出力を取得し、プロの翻訳者が作成した翻訳と比較し、検証して正確性に基づいてランク付けします。", アレクサンダーが説明します。. 

以下のチャートは、同一ソース言語から翻訳された4つの言語のベンチマーク結果を示しています。ご覧のとおり、単一のソリューションでは4つの言語ペアすべてに対して一貫した品質を提供できません。.

But even if you have the most sophisticated solution, quality can still suffer, if the input quality is low.

音質は、AI出力の品質だけでなく、通訳者の健康やパフォーマンス能力、さらに観客の理解とエンゲージメントにも影響を与える重要な要素です。そのため、Interprefyでは、イベント主催者やスピーカーに 有用なガイドライン、スピーカー向けのツールを提供し、音質をテストできるように、さらに音声強化ツールを開発し、Interprefy Clarifier。

さらに、当社の専門スタッフはお客様と協力し、システムを最適化してブランド名や略語などを正確に処理します。.

字幕品質比較

独自の品質評価を実施したいですか?

デモのご依頼はお気軽にお問い合わせください。.


ビジネス用メールアドレスを入力してください。このフォームはこのメールアドレスからのアドレスは受け付けません。.

 

Patricia Magaz

執筆者 Patricia Magaz

Patricia Magaz(Interprefy のグローバルコンテンツマネージャー)による Interprefy の最新の取り組みについて学びましょう。.