<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefyエージェントをご紹介します。どんなゲストのように簡単に招待できる多言語のパワーハウスです。 シームレスな多言語アクセシビリティを実現する

Interprefy の持続可能なソリューション
アースデイ: 2025年に通訳で持続可能なイベントを支援する方法
9:08

いつ アースデイ 初めて1970年に開催され、何百万人が米国で汚染や環境破壊に対して声を上げました。これは転換点 — 目的で結びついた普通の人々が実際の政策変更に影響を与えることができることを証明した瞬間でした。

毎年、アースデーには、世界が一つになり、認識を高め、より持続可能な地球です。 しかし、国境や文化、大陸を超えて真に協力するためには、不可欠な要素が一つ必要です:多言語コミュニケーション。

言語業界は、持続可能性が必ずしも適用されていなかった分野であり、10年前にリモート通訳が登場するまでそうでした。すべての通訳方式 — 逐次通訳、同時通訳、ささやき通訳, etc. — 現場にプロの通訳者とサポートチームが必要でした。それは地球に何千ものフライトを要し、削減できませんでした CO₂排出量

この記事では:

  1. リモート通訳はCO₂削減に貢献します

  2. リモートで提供できる通訳モードはどれですか?

  3. Interprefy’の持続可能性への取り組み

  4. より持続可能な未来を築く


リモート通訳はCO₂削減に貢献します

多言語イベントを企画することは、フライトの旅程を詰め込み、機材を運び、現地の通訳ブースを設置することを意味しました — ヘッドセット、遮音ブース、技術者、そして世界各地から飛んできた通訳者までを完備しています。.

もし大規模なイベントの舞台裏で働いたことがあるなら、その手順をご存知でしょう

  • 物流の一週間

  • AV機材の箱

  • 印象的なカーボンフットプリント

それが標準でした。そして長い間、それは唯一の方法であったため、機能していました。.

しかし、その後世界は変わりました。.

パンデミックが発生し、国境が閉鎖され、対面イベントが中止されたとき、私たちは集まり方とコミュニケーションの方法を再考せざるを得ませんでした。そして、その必要性からイノベーションが生まれました。 リモート同時通訳 (RSI) は、ニッチなソリューションから必須のものへと変わりました。

そして、驚くべきことが起こりました:

リモート通訳は単に機能しただけではありませんでした。 より優れた結果を出しました — 誰も予想しなかった方法で。

通訳者は在宅で作業でき、クライアントはイベントをより迅速に規模拡大でき、技術チームは世界中に機材を何トンも輸送する必要がdidn’ tありました。また、組織がその影響を測定し始めると、ある一点が際立っていました:

👉 彼らは深刻なCO₂を削減していました。.

突然、明らかになりました:RSIは単なる一時的な対策ではありませんでした。それは、より意識的な選択でした — 持続可能性への高まる緊急性に合わせたものです。.

現在、あなた’は内部リーダーシップ会議や気候イノベーションに関するグローバルサミットを開催するかどうかに関わらず、 リモート通訳 高品質な多言語体験を提供します — 旅行も、輸送も、アクセスや明瞭さを犠牲にすることなく。

これは、なぜ私たちがもっと早くこれを実施しなかったのかと考えさせるような変化です。


詳しく知りたいですか?記事をご覧ください: 持続可能性は翻訳で失われているのでしょうか?


リモートで提供できる通訳モードはどれですか?

多言語イベントが主に対面で行われていた頃、あなたの選択は通訳モードはしばしば物流に左右されました:
会場は何個のブースを設置できるでしょうか?十分な通訳者を飛行機で呼べますか?機材は時間通りに届きますか?

今日、リモートプラットフォームとよりスマートなツールを活用すれば、さらに重要な — インパクト

詳細を分解してみましょう:

  • 同時通訳

    リモート配信に最も適合しています。仮想環境で設定することで、このリアルタイムモードは現地、ハイブリッド、オンラインを含むあらゆるタイプの多言語イベントに最適です。通訳者は世界中どこからでも作業でき、参加者は遅延なく自分の言語で聞くことができます。高速でスムーズ、かつ持続可能性が高まっており、通訳者を飛行させる必要はなく、AV機材の輸送もオプションとできます。必要なのはブラウザ、ヘッドセット、そして適切なプラットフォームまたはモバイルアプリだけです。.

  • 逐次通訳

    特定の状況ではリモートで提供可能ですが、従来は小規模で対面の設定に適しています。このモードでは、話者が一時停止し通訳が翻訳できるようにするため、インタビューや法的手続き、ペースの遅い会議などに有用です。ただし、時間がかかり、物理的な存在が有利になることが多いため、リモート優先や低炭素戦略に常に最適とは限りません。.

  • ささやき通訳

    別名 chuchotage, は本質的に現場で行われます。これは、1人または2人のリスナーが通訳を必要とする状況向けに設計されており、テクノロジーを使用せずに静かに提供されます。親密で低技術的ではありますが、スケーラビリティとアクセシビリティの制限により、ハイブリッドやバーチャル形式には適していません。

したがって、持続可能性における真の転換は、あなたが同時通訳をオンライン化することです。 さらに リモート通訳、単に言葉を翻訳しているだけでなく、イベント全体のアプローチを変革しています:

  • フライト数の削減と旅行による排出量の低減

  • 会場スペースとリソース使用量の削減

  • 大型の通訳ブースや現地設置は不要です

以下に、リモート同時通訳が実際にどのように機能するかをご覧いただけます:

対面イベント向けRSI_仕組み-最小

そして、イベントがさらに先へ進む必要がある場合 — 数十の言語をサポートしたり、数千人の参加者にリーチしたりするために — AI音声翻訳 スケーラブルな言語アクセスを提供します。大量かつリアルタイムの翻訳ニーズに最適で、フットプリントを拡大せずにリーチを広げることが可能です。

と組み合わせるとライブ字幕、そして単にコミュニケーションの壁を打ち破るだけでなく、聴覚障害者や聞き取りにくい方、あるいは読むことを好む方々など、より多くの人々がイベントにアクセスできるようにしています。

過去において、通訳は可用性と物流が全てでした。.

今、価値観が重要です。.

それは、インクルージョンへのコミットメントを反映したツールを選ぶことです 持続可能性。


Interprefy’の持続可能性への取り組み

Interprefy、私たち’は常に、あなたの声を届けることが地球'の負担になってはならないと信じてきました。

だからこそ、初日から私たちは 通訳を再構築することを — 単に利便性のためだけでなく、よりつながりのある意識的な世界で多言語コミュニケーションが行われる方法を変革するためです。

アイデアとして始まったもの — ブラウザベースのプラットフォームリモート同時通訳 — すぐにムーブメントとなった。ブースやかさばるヘッドセットから離れ、より軽量でスマート、そして無限に柔軟なものへとシフトした。

本日、当社のプラットフォームは以下をサポートしています:

私たちは単に組織を支援しているだけではありません CO₂排出量を削減する — 私たちは彼らがどのように繋がるかを再考する手助けをしています。持続可能なメッセージは持続可能な方法で伝えるべきです。

そして、このインパクトは仮説ではありません。.

We’ve supported:

これらの組織、政府、企業に共通するのは、明確に、グローバルに、そして責任を持ってコミュニケーションすること。そして、彼らはそれを実現するために Interprefy を選びました。

私たちのクライアントは何度も言っています:一度私たちのプラットフォームに切り替えると、元に戻ることは想像できません。使いやすさ。リーチ。炭素削減。 すべてがより理にかなっています。

そして、私たちはここで止まらないことを誇りに思います。.


私たちのインパクトがどのように認識されているかをご覧ください: Interprefy が Event Tech Live London 2024 で二つの栄誉を受賞


より持続可能な未来を築く

すべてを根本的に見直す必要はありません。違いを生むために、時には一つの選択から始まります:

  • 選択する リモート通訳 現地通訳者より。
  • 次のイベントにAI音声翻訳ライブ字幕を追加する
  • グローバルに考え — ローカルに語る

このアースデイ、私たちが地球を守る意味を振り返ると同時に、どのように伝える 私たちのメッセージです。アクセスしやすさを保ち、持続可能性を保ちましょう。

あなたの言葉は重要です。その伝え方も同様に重要です。.

Dayana Abuin Rios

執筆者 Dayana Abuin Rios

Interprefy の最新の取り組みについて、Interprefy のグローバルコンテンツマネージャーである Dayana Abuin Rios がご紹介します。.