<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefy Agentのご紹介。ゲストのように簡単に招待できる、多言語対応の強力なエージェントです。シームレスな多言語アクセシビリティを実現します。

Microsoft Teams のライブ言語翻訳
2025年のMS Teams向けライブ翻訳オプション:通訳とAI字幕
27:00

最終更新日: 2025年11月

Microsoft Teams 会議で、参加者全員が同じ言語を話さない場合はどうなるでしょうか?リモート同時通訳、AI 音声翻訳、ライブ AI キャプションや字幕といった通訳・ライブ翻訳ソリューションが役立ちます。

Microsoft Teamsは、多言語会議のサポートにおいて大きな進歩を遂げてきました。しかし、多くの会議主催者にとって、これらの組み込み機能はまだ十分ではありません。明瞭性、スピード、アクセシビリティが最も重要となる場面で、 Interprefyが活躍します。Interprefyは、Teamsのネイティブ機能を拡張し、他のプラットフォームにも容易に拡張できる高度な言語ソリューションを提供することで、どこで会議を開催してもシームレスな多言語サポートを提供します。

先に進む前に、Microsoft Teams で現在どのようなライブ翻訳オプションが利用できるのか、また、基本的な機能以上のものが必要な場合に考慮すべき点について見ていきましょう。


この記事で

  1. Microsoft Teams向けライブ翻訳ソリューション
  2. Microsoft Teams の言語通訳
    1. Microsoft Teams の通訳機能
    2. Microsoft Teams の解釈の限界
    3. なぜプロの通訳パートナーが必要なのでしょうか? 
    4. 適切な通訳者を見つける
  3. Microsoft Teams の翻訳ライブキャプション
    1. Microsoft Teamsの字幕機能の仕組み
    2. MS Teams の自動字幕
    3. Microsoft Teams 向け AI 翻訳字幕
    4. Microsoft Teamsでライブキャプションを有効にする方法
    5. Microsoft Teams のキャプション機能の制限
    6. Microsoft Teams の字幕機能を次のレベルに引き上げる方法
  4. Microsoft Teams の AI 音声翻訳
  5. まとめ

Microsoft Teams向けライブ翻訳ソリューション

多言語の Microsoft Teams 会議を開催しますか? このプラットフォームでは、さまざまな言語の参加者をサポートするために使用できるライブ翻訳テクノロジーが主に 2 種類あります。

  • 言語通訳

    リアルタイムの人間による通訳のために、 同時通訳者 会議に接続され、他の言語で話されている内容をリアルタイムで中継します。参加者は会議中に希望の言語チャンネルを選択するだけです。
  • AI を活用したライブキャプションと字幕:

    この機能は、テレビの字幕と同様に、参加者にキャプションまたは字幕を。Microsoft Teamsでは、これらの字幕はAIによって自動的に生成され、画面にリアルタイムで表示されます。

  • AI音声翻訳: 

    このソリューションでは、MS Teamsの組み込み機能を利用したライブ音声翻訳を追加できます。 通訳エージェントまたは強化を通じてインタープリファイAI 言語範囲と柔軟性を拡大します。 

Microsoft Teams の言語通訳

Microsoft Teams には、主催者が会議に通訳者を接続できる通訳機能が組み込まれています。会議をスケジュールする際に、主催者は通訳を有効にし、利用したい言語チャンネルを選択する必要があります。

会議の設定が完了したら、主催者は適切な通訳者を追加し、それぞれの言語に適した通訳者を探し、調整し、割り当てる必要があります。会議中、参加者は希望の言語チャンネルを選択し、通訳された音声をリアルタイムで聞くことができます。

Microsoft Teams での通訳はどのように機能しますか?

2025年半ばより、Microsoft Teams はライブ通訳を一般提供(プレビュー版は終了)します。主催者は、サポートされている会議の種類(標準のスケジュール会議とウェビナー)で通訳を有効にし、言語ペアに通訳者を割り当てることができます。会議中、参加者は希望する言語チャンネルを選択して、リアルタイムで通訳を聞くことができます。また、バランススライダーをことで、発言者の音声と通訳された音声の音量を調整することもできます。

各会議では最大16言語ペアの通訳が可能です。ただし、言語方向ごとに通訳者は1名のみ割り当てられます。また、通訳された音声は会議の録画には含まれません。

注: タウンホール イベントでは現在、通訳の役割はサポートされていません。

Microsoft Teams で言語通訳機能を有効にするにはどうすればいいですか?

Microsoft Teams の言語通訳機能を使用するには、通訳をサポートする Microsoft 365 ライセンス (テナントが会議ポリシーで許可する必要があります) と、Teams クライアント (デスクトップ、Web、またはサポートされているアプリ) へのアクセスが必要です。 

この機能を有効にするには、会議をスケジュールするときに行います。手順は以下のとおりです。

  1. Microsoft Teams で、カレンダーに移動して[+ 新しい会議]

  2. 会議の詳細を入力し、 [会議オプション]

  3. 会議オプションで、言語通訳を有効にするをオンに。

  4. 通訳者を追加し、言語を割り当てます。

  5. 「保存」をクリックして設定を確定します。

会議中は、通訳者が割り当てられた役割で参加し、参加者はオーディオ設定から希望の言語チャンネルを選択できます。

ユーザーは Microsoft Teams で通訳にどのようにアクセスできますか?

言語通訳が有効になり、通訳者が割り当てられると、参加者は会議中に Teams 会議コントロールを通じて通訳にアクセスできるようになります。

会議では、彼らはただ次のように述べました。

  1. 会議に参加するときに通訳言語を選択するを選択します。

  2. 会議を聴くためのドロップダウンメニューで希望言語選択してください

  3. 会議の内容を表示しながら、通訳された音声をリアルタイムで聞くことができます。

参加者は会議中にいつでも言語を切り替えたり、元の音声に戻ったりすることができます。 その他のアクション Microsoft Teams のその他のオプションアイコン > 言語と発話 > 言語通訳 会議コントロールで。

MS Teams ブログ

Microsoft Teams の通訳機能の制限

Microsoft Teams に組み込まれている通訳機能は、多くの種類の会議で多言語コミュニケーションをサポートしていますが、通訳者と会議主催者の両方にとっていくつかの重要な制限があります。

通訳者の限界

専用の通訳プラットフォームに備わっている通訳者に特化した機能の一部が欠けています。これは、特に長時間または複雑なイベントにおいて、通訳者のパフォーマンスに影響を与える可能性があります。

主な制約は次のとおりです。

  • ハンドオーバー機能なし: 通訳者はセッション中にパートナーとシームレスに切り替えることができません。これは、作業負荷の共有が必要な長時間の会議では課題となります。

  • リレー通訳機能なし:Teamsはリレー通訳(つまり、別の通訳者の出力を通訳すること)をサポートしていません。これは、複数の言語の組み合わせを含むイベントでは重要な機能です。

  • プライベート通訳チャットが組み込まれていない: 通訳者は Teams 内で互いに直接通信できないため、ライブ セッション中の調整と正確性が難しくなります。

  • 基本的な作業環境: 通訳者はすべての発言者の声を聞くことができますが、このプラットフォームでは、多くの専門家が頼りにしている通訳コンソールやブース スタイルのコントロールは提供されません。
  • サポートされていない会議の種類(例:タウンホールミーティング、通話、Teams ルーム)

会議主催者に対する制限

多言語対応のMicrosoft Teams会議、特に大規模イベントや一般向けイベントの成功は、組み込み機能の有効化だけでは十分ではありません。3つの重要な要素、すなわち、適切な通訳者の配置、信頼性の高い専用テクノロジーの使用、そして会議前、会議中、会議後にサポートを提供してくれるパートナーとの連携が不可欠です。

Microsoft Teams には便利な組み込みツールが用意されていますが、主催者が知っておくべき制限がいくつかあります。

  • 言語制限:Microsoft Teams は会議ごとに最大 16 言語ペアの通訳をサポートし、各通訳者は片方向のみに割り当て可能です。より広範な言語対応や多方向通訳を必要とするグローバルイベントでは、これがすぐに制限要因となる可能性があります。
  • 通訳者管理:Teamsでは、主催者がセットアップ時に手動で通訳者を割り当てる必要があります。通訳者の引き継ぎ、チャンネルの共有、冗長化といった、長時間のイベントやプレッシャーの大きいイベントに不可欠な機能は組み込まれていません。
  • 録音とトランスクリプト:通訳音声は録音できず、会議のトランスクリプトは元の言語でのみ保存されます。これは、イベント後のコンテンツを複数言語で共有する際に障害となる可能性があります。
  • 組み込みサポートなし:Microsoft Teams には、通訳者専用の調整ツールや会議中の言語テクニカルサポートが用意されていません。何か問題が発生した場合、責任は主催者または社内の IT チームに委ねられます。

Microsoft Teams 会議にプロの通訳パートナーが必要な理由

Microsoft Teamsは、組み込みの通訳機能とライブキャプション機能により、多言語会議のサポートにおいて大きな進歩を遂げてきました。しかし、特に大規模で重要なイベントやグローバルなイベントにおいて、真にシームレスで高品質な言語サポートを提供するとなると、これらのネイティブ機能ではシームレスなエクスペリエンスを提供できないことがよくあります。

ここで、 Interprefyが違いを生み出します。


関連している 

Interprefy は Microsoft Teams とどのように連携しますか?

読むにはここをクリック


Interprefy は、単に通訳者を追加するだけでなく、多言語イベント向けに特別に設計された包括的な言語サポート インフラストラクチャへのアクセスを提供します。Interprefy は、Microsoft Teams の機能をどのように拡張しますか?

  • プロの通訳コーディネーション 手話通訳者
    、希少言語通訳者、専門分野の通訳者など、経験豊富な通訳者の発掘、ブリーフィング、そしてマネジメントをお手伝いいたします。スケジュール管理、テスト、オンボーディングも当社が代行いたしますので、ご負担はございません。
  • 通訳者に優しい作業環境
    Interprefy は、通訳者が正確で一貫性のある通訳を行うために必要な、仮想ブース、ハンドオーバー機能、リレー機能、内部通信機能などのプロ仕様のツールを提供します。
  • 複雑な言語設定をサポート
    16 以上の言語チャネルが必要ですか? 双方向通訳、リレー通訳、または言語ごとに通訳チームが必要ですか? Interprefy は、Microsoft Teams の制限をはるかに超える設定をサポートします。
  • プラットフォームの柔軟性
    当社の統合により、既存の設定を変更することなく、通訳だけでなく AI 音声翻訳も Microsoft Teams に追加できます。参加者が別のインターフェースを通じて通訳にアクセスするか、会議に直接ストリーミングするかを選択できます。
  • イベント後の多言語コンテンツ
    Interprefy は、通訳された各言語チャネルを記録し、多言語のトランスクリプトを生成し、翻訳されたキャプションを配信できるため、世界中の視聴者に再利用可能で共有可能なコンテンツを提供できます。
  • ライブテクニカルサポート
    イベント前とイベント中は、当社のチームが主催者、参加者、通訳者に完全なテクニカルサポートを提供し、最初から最後まですべてがスムーズに進むようにします。

明瞭性、アクセシビリティ、エクスペリエンスが重要な場合、Interprefy は Microsoft Teams のネイティブ ツールが残した重大なギャップを埋めるので、イベントの背後にあるテクノロジーではなく、イベントに集中できます。

 

会議用の Microsoft Teams 通訳者を見つける

Microsoft Teams で多言語会議を主催する場合、全員が発言内容を正確かつリアルタイムで理解できるようにするには、適切な通訳者を見つけることが重要です。

Interprefyと提携することで、プロの通訳者によるグローバルネットワークにアクセスできます。私たちは世界中の主要な言語サービスプロバイダーと提携し、数千人もの厳選された通訳者を発掘、トレーニング、そして採用しています。各通訳者は、言語スキル、専門分野、そしてライブイベントでの経験に基づいて選抜されています。

重要な役員会議、全員参加のウェビナー、または珍しい言語の組み合わせでのイベントで通訳が必要な場合でも、私たちは対応可能なだけでなく、その仕事に最適な通訳者を見つけるお手伝いをします。


Microsoft Teams の翻訳ライブキャプション

通訳なしのMicrosoft Teams会議では、主催者は字幕を有効にして参加者が会話を追えるようにすることができます。これらの字幕はAIによって生成され、会議の設定と参加者の設定に応じて複数の言語で表示できます。

ライブキャプションは、聴覚に障がいのある人のアクセシビリティを向上させ、騒がしい環境での参加者をサポートし、コミュニケーションの障壁を越えて理解と記憶を強化するなど、大きな違いを生み出します。

Microsoft Teamsの字幕機能の仕組み

Microsoft Teams の会議主催者は、スケジュールされた会議、ウェビナー、チャネル会議でライブキャプションを有効にすることができます。キャプションは AI によって自動的に生成され、参加者の画面にリアルタイムで表示されます。

参加者は「その他のアクション」>「言語と音声」>「ライブキャプションをオンにする」を選択することで、自分で字幕をオンにすることができます。字幕は、トランスクリプションを別途有効にしない限り、会議中のみ表示されます。トランスクリプションを別途有効にした場合、イベント後の参照用として元の言語のトランスクリプトのみが保存されます。

MS Teamsのキャプション

Microsoft Teams には自動字幕機能がありますか?

はい。Microsoft Teams は自動ライブキャプション、会議やウェビナー中に AI を活用して発言内容にリアルタイムのクローズドキャプションを表示します。この機能により、アクセシビリティが向上し、参加者が議論をより簡単に理解できるようになります。

ライブクローズドキャプションは、無料プランを含むすべてのTeamsユーザーがご利用いただけます。AI生成のキャプションは現在30以上の音声言語に対応しています。ただし、これは音声言語で表示されるキャプションのみを指し、他の言語に自動翻訳されるものではありません。

ただし、Microsoft の大規模なブロードキャスト形式のセッションである Teams ライブイベントには、追加の制限があります。ライブイベントでは、主催者は参加者が表示できる字幕言語を事前に選択する必要があり、選択できる言語は最大 6 言語に限られます。これらは手動で提供される字幕または通訳フィードであり、自動翻訳された字幕ではありません。

Microsoft Teams では翻訳された字幕が利用できますか?

はい、ただしTeams Premiumのみ対象です。Microsoft
Teamsは、Teams Premiumアドオンの一部として、リアルタイム翻訳字幕を提供しています。この機能により、参加者は自分の好みの言語に翻訳された字幕をリアルタイムで視聴できます。例えば、英語を聞きながら、フランス語、日本語、スペイン語の字幕を読むといったことが可能です。

ただし、この機能は標準のMicrosoft Teamsライセンスには含まれていません。参加者が翻訳された字幕を利用するには、会議主催者がTeams Premiumライセンスを所有している必要があります。ライセンスをお持ちでない場合は、同じ言語のライブキャプション(翻訳なしの文字起こし)のみご利用いただけます。

Microsoft Teams ではどのような字幕オプションが利用できますか?

Microsoft Teams は以下を提供します。

  • 自動字幕:AIを活用した字幕は、会議の音声に基づいてリアルタイムで生成されます。参加者は画面上で字幕をリアルタイムで確認できます。
  • 翻訳されたキャプションまたは字幕: サポートされているプラ​​ンと地域では、ユーザーは話されている言語とは異なる言語でキャプションを表示することを選択できます。

Microsoft Teamsでライブキャプションを有効にする方法

主催者はTeams管理ポータルで事前に字幕を有効にする必要はありません。字幕は会議中に参加者全員がオンにできます。

  • Teams 会議に参加します。

  • 会議コントロールでその他のアクション (···)をクリックします

  • [言語と音声] > [ライブキャプションをオンにする]を選択します。

 重要:会議後に字幕を保存するには、主催者が別途文字起こしを有効にする必要があります。

Microsoft Teamsで翻訳された字幕を有効にする方法

主催者は、参加者がライブキャプションを表示できる言語を事前に選択する必要があります。選択できる言語は 6 つ、プレミアム会員の場合は 10 個です。

やり方は次のとおりです:

  • Teams 会議に参加します。

  • 会議コントロールでその他のアクション (···)をクリックします

  • [言語と音声] > [ライブキャプションをオンにする]を選択します。

  • 希望する字幕言語を選択するには、 「字幕設定」に移動してください

参加者は会議中にいつでも言語を切り替えることができます。Teams Premium ライセンスが必要なのは主催者のみで、参加者は必要ありません。

Microsoft Teams で利用できる自動字幕言語はどれですか?

50 以上の言語で AI 生成の字幕をサポートしています。

  • 英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、オランダ語、中国語(簡体字)、日本語、韓国語、ロシア語、アラビア語など。

重要:言語の可用性と翻訳オプションは、Microsoft 365 ライセンスと地域の設定によって異なります。

MS Teams で利用できる翻訳された字幕言語はどれですか?

現在、Microsoft Teams は、ヨーロッパ、アジア、中東の主要言語を含む 50 以上の言語で字幕の翻訳をサポートしています。Microsoft 365 の設定でサポートされている言語に応じて、音声言語から選択した字幕言語への翻訳が行われます。

この機能は幅広い言語サポートを提供しますが、ライセンスと地域の可用性に依存します。 

Microsoft Teams のキャプションの精度はどのくらいですか?

Microsoft Teams のライブキャプションは、AI ベースの音声認識技術を使用して生成されます。Microsoft は具体的な精度を公表していませんが、ライブキャプションの有効性は、以下を含むいくつかの要因によって異なります。

  • オーディオ品質:クリアなオ​​ーディオ入力により字幕の精度が向上します。
  • 話者のアクセントと方言:さまざまなアクセントが認識精度に影響する可能性があります。
  • バックグラウンド ノイズ:ノイズが最小限に抑えられるため、転写の品質が向上します。
  • スピーチの明瞭さ:明瞭でテンポのよいスピーチにより、結果が向上します。

現時点では、Microsoft Teams には、カスタム辞書を追加したり、名前、頭字語、業界用語などの特定の用語をライブ字幕システムに事前読み込みしたりする機能が提供されていないことにご注意ください。 この制限により、専門用語や一般的でない用語は会議中に正確に書き起こされない可能性があります。

 


関連記事

Zoom と Teams のライブキャプションの精度はどのくらいですか?

読むにはここをクリック


 

Microsoft Teams のキャプションの限界

Microsoft Teams のライブ キャプションと翻訳されたキャプションは、会議のアクセシビリティを向上させるための貴重なツールですが、主催者が留意すべきいくつかの制限があります。

  • 言語制御の制限:Microsoft Teams のライブ翻訳字幕機能は、Teams Premium ライセンスを保有するユーザーが主催する会議でのみご利用いただけます。主催者は、各会議で利用可能な翻訳言語のリストをカスタマイズすることはできません。また、地域や組織のライセンスポリシーによっても機能が異なる場合がありますので、たとえ同じ社内であっても、すべてのユーザーや会議の種類でこの機能を利用できるとは限りません。
  • 準備ツールがない:Teamsでは、主催者が名前、頭字語、用語を字幕システムに事前に読み込むことができません。つまり、製品名や顧客紹介といった重要な用語や業界特有の用語が、ライブセッション中に正確に収録されているかを確認する方法がありません。
  • 精度は変動します: ほとんどの AI 搭載ツールと同様に、Teams のキャプションの精度は、オーディオの品質、アクセント、音声の明瞭度によって異なります。

会議に複雑な言語、専門用語、または重要なコミュニケーションが含まれる場合は、準備と技術サポートを可能にする、よりカスタマイズ可能な字幕

Interprefy で Microsoft Teams の字幕機能を向上

、AIを活用した音声認識と翻訳技術を活用し、 80以上の言語でリアルタイムのキャプションと字幕をサポートしていますこの統合により、Teams会議の参加者がより包括的になり、世界中の参加者がアクセスしやすくなります。

主な特徴:

  • 広範な言語サポート:すべての国連公用語、ほとんどの EU 言語、広く話されているアジア言語を含む80 以上の言語での AI 音声翻訳と字幕作成
  • カスタム語彙の統合:ブランド名、技術用語、ドメイン固有の言語などの特定の用語を事前に定義して、正確な言語や業界固有の言語を使用する分野でのキャプションの信頼性を大幅に向上させます。
  • 専用サポート :イベント前、イベント中、イベント後に Interprefy のプロジェクト管理とテクニカル サポートを活用できます。
  • アクセシビリティのコンプライアンス:高品質の AI 搭載ライブ キャプションと字幕を使用して、聴覚障害のある参加者の会議アクセシビリティを強化します。
  • エンタープライズ グレードのセキュリティ: Interprefy は、エンドツーエンドの暗号化や GDPR コンプライアンスなどの厳格なデータ保護プロトコルに従い、すべての音声コンテンツとユーザー データが安全かつ機密に取り扱われることを保証します。
  • 柔軟な統合オプション:

    • 統合の挿入:通訳音声と字幕を Teams の組み込み言語チャネルに直接ストリーミングすることで、参加者は Teams 内に留まり、会議中に好みの言語を選択できるようになります。
    • Interprefy エージェント: Interprefy エージェントを Teams 会議に招待すると、議事録の音声が Interprefy AI に安全にストリーミングされます。参加者にはリンクまたは QR コードが送信され、あらゆるデバイスで 80 以上の言語に対応した AI によるリアルタイム字幕と音声翻訳にアクセスできます。


チーム会議のメリット

  • 強化されたエンゲージメント:多言語サポートにより、多様な対象者間の理解と参加が促進されます。
  • 精度の向上:カスタム語彙により、業界固有の用語が正しく転記および翻訳されます。
  • シームレスなエクスペリエンス:柔軟な統合オプションにより、会議の形式と参加者のニーズに最適な設定を選択できます。
  • スケーラビリティ: 80 以上の言語で信頼性の高い多言語サポートを提供し、より幅広い視聴者のエンゲージメントを実現します。
  • イベント後のリソース:字幕と翻訳が組み込まれた録画は、将来の参照用として使用したり、参加者と共有したりできます。

Interprefy の高度な字幕および通訳サービスを Microsoft Teams 会議に統合することで、すべての参加者にとってより包括的で魅力的な環境を作り出すことができます。

Microsoft Teams の AI 音声翻訳についてはどうですか?

通訳エージェントのパブリックプレビュー版の提供を開始しました。これは有望な一歩ですが、まだ初期段階であり、機能も限定的であり、多くのエンタープライズシナリオではまだ実稼働可能な状態ではありません。

Microsoftの通訳エージェントが現在できること(できないこと)

  • 言語:中国語 (北京語)、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語の9 つのをサポートします

  • ライセンスとクォータ: Microsoft 365 Copilotが必要です。各ユーザーは毎月20時間の通訳が。追加のご利用は容量によります。

  • 音声オプション:、シミュレートされた個人の音声またはプリセットされた自動音声を選択できます
  • 利用可能な場所: スケジュールされた会議とチャネル会議のみ。タウンホールミーティング、ウェビナー、アドホックな1対1通話、Teamsルームでスケジュールされた会議、またはTeams Freeではサポートされません
  • ユーザー エクスペリエンスに関する注意事項:一部の管理者とユーザーから、前提条件を満たしていると思われる場合でも (通常はポリシー、ライセンス、または会議の種類の制約により)「インタープリターをオンにする」が表示されないという報告があります。
  • 録音とトランスクリプト: 録音は元の音声のみを収録します。翻訳されたトランスクリプトはライブのみで、会議終了後は元の音声に戻ります。

結論:進歩は励みになりますが、プレビューの言語範囲、使用上限、サポートされていない会議の種類、運用上の注意事項により、完璧に実行する必要がある多言語イベントの場合、プレビューのみに依存するのは危険です。

MicrosoftのInterpreter AgentではなくInterprefy Agentを選択する理由

Microsoft の Interpreter エージェントは、リアルタイムの多言語コミュニケーションに向けた心強い一歩ですが、現在の制限により、ビジネス クリティカルなイベントよりも、小規模な社内使用に適しています。

対照的に、 Interprefy Agent はすでに完全に導入済みのエンタープライズ対応ソリューションであり、今日の多言語会議やイベントの言語的、技術的、運用上のニーズを満たすように設計されています。

スケーラブルで正確、そして真にグローバル

Interprefy Agentは80以上の言語、世界の主要言語とほとんどの地域言語を網羅しています。複数のソース言語を自動または手動で切り替えることができるため、参加者がどこから参加しても、明瞭で自然なリスニング体験を提供します。

ライブの瞬間を超えた多言語コンテンツ

Microsoftのプレビューでは元の音声のみを録音できますが、Interprefyではリクエストに応じて、通訳されたすべての言語での録音に加え、多言語のトランスクリプトとキャプションファイル。つまり、会議終了後も長期間にわたってコンテンツにアクセスし、再利用することができます。

プラットフォームに依存しない統合

Interprefy Agentはプラットフォーム間でシームレスに。既存の会議設定を再構成することなく、一貫性、安全性、そして拡張性を兼ね備えたエクスペリエンスを提供します。

よりスマートな自動化、よりシンプルな操作

エージェントは、言語ルーティングや字幕の同期から音声出力のバランス調整まで、多言語イベント管理の最も時間のかかる部分を自動化し、最小限の人的調整で複雑な多言語会議をこれまで以上に簡単に実行できるようにします。

常時の専門知識と技術保証

Interprefyの導入には、専任のグローバルサポートチームが24時間365日体制で対応し、企画から運用開始まで、スムーズな導入を保証します。InterprefyのISO 27001認証GDPR準拠のデータ処理、主催者はすべての言葉、そしてすべての参加者が保護されていることを確信できます。

「ほとんど」の余裕がない企業向けに構築

Microsoftの通訳エージェントがまだ発展途上にあるのに対し、Interprefy Agentは既に多言語会議の運営方法を変革しつつあります。自動化と人間中心設計を融合することで、組織は規模、言語、プラットフォームを問わず、明確かつ包括的で、自信を持ってコミュニケーションをとることができます。

概要: Microsoft Teams にクラス最高のライブ翻訳をシームレスに導入する方法

Microsoft Teams会議やウェビナーの実現を目指すなら、 Interprefyが高度なテクノロジーと専門家によるサポートを提供します。AI音声翻訳から遠隔通訳、リアルタイムAI生成字幕まで、当社のソリューションは、複雑なグローバル設定から日常的なチーム通話まで、あらゆるニーズに対応できるよう構築されています。

珍しい言語を扱う場合、直前の変更の場合、または自信をさらに必要とする講演者を扱う場合でも、Interprefy は Teams の組み込み機能を超えて、会議をより包括的、プロフェッショナル、そしてアクセスしやすいもの

Interprefy を使用すると、翻訳を追加するだけでなく、多言語会議エクスペリエンス全体をアップグレードできます。

ダヤナ・アブイン・リオス

ダヤナ・アブイン・リオス

Interprefy のグローバル コンテンツ マネージャー Dayana Abuin Rios による Interprefy の最新の開発内容について説明します。