国際標準化機構(ISO)は、通訳を "話された情報または手話情報を、元の言語から対象言語へ口頭または手話の形で転写し、元の言語のレジスターと意味の両方を伝えること" と定義しています。定義に "リモート" を加えると、遠隔での通訳行為を指していることは明らかです。 この文脈において、 リモート通訳サービス 通訳者と参加者が同じ物理的場所にいない場合でも、音声または手話によるコミュニケーションを可能にします、 しかし、これを実施する方法は一つだけなのでしょうか?また、どこで利用されているのでしょうか?
本記事では以下の内容を取り上げます:
リモート通訳を利用できるのは誰ですか?
リモート通訳は、言語のギャップを埋める必要があるすべての方にご利用いただけます:
- 参加者が異なる場所にいる、または
- 通訳者がイベントや会議が開催される場所とは異なる場所にいます。.
従来、リモート通訳は、聴覚障害者や難聴者が電話で会話するために使用されてきました(以下のビデオリレーサービスをご覧ください)。 このため、 リモート通訳サービス は、柔軟でスケーラブルな多言語コミュニケーションソリューションを求める公共機関と民間組織の両方でますます利用されています。
リモート通訳で使用されるさまざまな配信チャネルは何ですか?
参加者が異なる場所にいるため、リモート通訳サービスは従来の通訳シナリオとは異なる方法で提供される必要があります。これらのチャネルは主に2つです。
- 電話越し(OPI): 電話越しの通訳とは、通訳者が電話を使用して通訳サービスを提供することを指します。
- ビデオ通訳:ここでは次のように区別できます ビデオリモート通訳、ウェブカメラまたはビデオフォンを使用して手話または音声通訳サービスを提供し、 ビデオリレーサービス (VRS)は、聴覚障害者がサービスに連絡し、通訳者を通じて第三者機関に連絡できるサービスです。
リモート通訳における通訳モードの種類は何ですか?
チャンネルや会議のタイプに応じて、通訳者はリモートで逐次通訳または同時通訳をご提供いたします。.
- 逐次通訳 - 通訳者は話者が話し終えるのを待ち、他言語でメッセージを伝えます。これは電話越しの通訳で一般的です。
- 同時通訳 - 通訳者は話者が話していると同時に、メッセージを対象言語に変換します。この通訳方式をリモートで提供するには、 専門的なプラットフォーム が通常必要です。これらのプラットフォームは、通訳者が元のメッセージを聞き取り、リアルタイムで対象言語に提供できるようにし、視聴者はプラットフォームから聞きたい言語を選択できます。これを リモート同時通訳。
一般的な使用例にはどのようなものがありますか?
リモート通訳は、主に逐次通訳モードで、以下のような公共サービス通訳の場面で広く利用されています:
近年、 Interprefy のようなリモート同時通訳ソフトウェアプラットフォーム、多くの 企業や組織 は、この形態の通訳を利用するようになっています:
このような設定は通常、同時通訳モードを選択します。これは、逐次通訳モードに比べて会議時間を短縮し、よりダイナミックな進行を実現するためです。.
その利点は何ですか?
リモート通訳の利点を検討する前に、上記のシナリオのいずれに通訳を追加することのメリットを確認する必要があります。
- お互いを理解する - 通訳のおかげで、あらゆる多言語シナリオは言語の壁や誤解なしに進めることができます。
- アクセシビリティとインクルージョン - 会議やイベントで通訳を提供することで、異なる言語を話す人々や、聴覚・身体・視覚に障害を持つ可能性のある人々への扉が開かれます 聴覚、身体、視覚の障害。
- エンゲージメントの向上 - 通訳付きの会議に参加する人々は会話を理解し、自分の言語で貢献できるため、エンゲージメントが向上します。
- グローバルリーチを拡大する - より多くの言語への扉を開くことで、より多くの機会、視野、才能への扉も開くことになります。
リモート通訳に関しては、会議の主催者と通訳者の双方に利点があります。.
RSIを使用することを選んだ会議主催者は、以下の恩恵を受けます:
- より広いフロアスペース - 通訳者はリモートで作業するため、 there's 通訳ブースのようなかさばる機材を設置する必要がなくなり、会場のスペースを大幅に確保できます。
- コスト削減 - you'll 通訳者の渡航や宿泊を省き、現場で高価な通訳機材を設置する必要もなくなります。
- 柔軟性の向上 - 適切なRSIプロバイダーと協力すれば、通訳はどこでも提供できます。ご参加者は現地、オンライン、またはその両方で参加できます。Interprefyでは、 60以上のオンライン会議プラットフォーム さらに 国際宇宙ステーションから通訳を提供したこともあります。
- 選択できる通訳者が増えました - ローカルや近隣で利用できる通訳者に限定されることはなくなります。今や、言語の組み合わせや会議のテーマに最適な通訳者を世界中から選択できます。
- 選択できる言語が増えました - RSI のコストが従来のオンサイト通訳よりも低いため、参加者により多くの言語を提供できます。同様に、通訳者がどこからでも作業できるため、希少な言語の組み合わせにもアクセス可能です。
- イベントの炭素フットプリント削減 - 通訳者の移動が不要になることで、多言語会議やイベントの炭素フットプリントが削減されます。
RSI の案件で働く通訳者は、次のようなメリットも享受できます:
- ワークライフバランスの改善 - 好きな場所で働くことができ、移動の必要がなくなることで、通訳者は今や家族や愛する人と過ごす時間が増えます。
- 新しい通訳機会 - 仕事がリモートで行われるため、通訳者は言語の組み合わせに基づいて、場所に関係なく、より多くの仕事のオファーや学習機会にアクセスできるようになります。
リモート同時通訳はどのように機能しますか?
リモート同時通訳(RSI)は、リモート同時通訳プラットフォームを通じて機能します。通訳者の発話は、ラップトップまたはデスクトップコンピュータを介してクラウドベースのリモート同時通訳プラットフォームに送信されます。視聴者はコンピュータまたはモバイルデバイスを使用してこのRSIプラットフォームに接続し、希望する言語でスピーカーの映像と音声を視聴できます。.
RSI についてすべてを学ぶには、当社のリモート同時通訳ガイドにアクセスできます こちら.
イベントでオンサイトとリモートの通訳者を組み合わせることはできますか?
確かに!RSIテクノロジーは、 Interprefy が開発したもので、会議やイベントでオンサイトとオフサイトの通訳者を組み合わせることができます。方法は?以下のビデオをご覧になり、詳細をご確認ください。
結論
リモート通訳は多くの利点を提供し、さまざまなモードで利用できます。その同時通訳モードでは、リモート通訳は多言語イベントや会議企画の重要な要素となり、アクセシビリティとエンゲージメントの向上に寄与しています。.
多言語の聴衆を対象とした今後の会議やイベントがあり、RSIについて詳しく知りたい場合は、以下からお問い合わせください。どのようにお手伝いできるかをご確認いただけます。.