通訳は、話すまたは手話を通じて、ある言語から別の言語へメッセージを変換する技術です。書面によるコミュニケーションを含む翻訳とは異なり、通訳は口頭または手話で行われます。この二者の重要な違いがそれぞれを区別します。.
確認する場所によって、通訳のタイプの分類が異なることがあります。本記事では、通訳が実施される方法や、提供されるモードや媒体に基づいて通訳のタイプについて議論します。.
→ 関連記事: 通訳と翻訳の違い - 違いをご存知ですか?
通訳の種類
同時通訳
この通訳モードでは、通訳者は話者がまだ話している間に、リアルタイムで対象言語にメッセージを伝えます。.
同時通訳は非常に挑戦的な通訳モードです。通訳者は一つの言語でスピーチを聞き、頭の中で意味を把握し、別の言語でリアルタイムに、話者が話している間に伝える必要があります。この通訳モードは、大規模な会議、政府会議、または会議やイベントの期間と流れが重要な要素であるその他の会合で使用されます。
従来の同時通訳の設定では、通訳者は通訳ブースから作業し、部屋の様子を確認でき、ヘッドセットを装着してマイクに通訳します。彼らはペアで作業し、20〜30分の間隔で通訳します。.
逐次通訳
このタイプの通訳は、話者がスピーチや発言を終えるまで待ってから、同じメッセージを対象言語で伝える必要があります。通訳者は話者が話し終えるのを待たなければならないため、通常はメモを取り、言われていることを覚えて後で通訳に使用します。.
逐次通訳が使用されるシナリオの例として、公式声明や外交訪問があります。.
二者間通訳
これは、同じ言語を話さない二者が会うときに行われる逐次通訳のタイプです。その中で、通訳者は話者が各言語で話すのを一時停止または終了した後にメッセージを伝え、交互に会話ができるようにします。逐次通訳が使用される状況には、医師の予約、ビジネスミーティング、交渉、裁判の審理、警察のインタビューなどが含まれます。.
手話通訳
手話通訳 は重要なツールであり、話し言葉や書き言葉をジェスチャーや表情を用いた視覚的なコミュニケーションに変換します。これにより、聴覚障害者や難聴者が教育、法律、医療、社会的交流などさまざまな場面で完全に参加できるようになります。手話通訳者は、聴覚障害者コミュニティの包括性とアクセシビリティを促進する上で重要な役割を果たします。彼らの仕事は、手話とその文法に関する専門知識だけでなく、文化的感受性や聴覚障害者の独自のニーズを理解することも求められます。
手話は話し言葉に基づいて異なり、特定の国や地域に関連しています。アメリカ手話(ASL)とイギリス手話(BSL)は広く使用されていますが、他の手話はあまり知られていません。ある手話を知っているからといって、必ずしも別の手話を理解できるわけではありません。.
通訳のモード
ささやき通訳(chuchotage)
これは、話者が話している間に通訳者が対象言語でメッセージをささやき、最大4人までの少人数の聴衆に向けて行う場合です。そのため、通訳者は聴衆の近くに配置される必要があり、通常は小規模な会議や設定で行われます。.
対面通訳
対面通訳は、通訳者がイベント会場に実際に出席している場合に行われます。 同時通訳では、通訳者はマイク、ヘッドセット、そして聞く言語を選択したり、ミュートしたりできる通訳コンソールを備えた通訳ブースでペアになって作業します。 参加者は、通訳を以下を使用して聞くことができます 従来のラジオ受信機、または専門的な モバイルアプリ.このモードは、規模の大きい会議、政府会議、または会議の時間と進行が重要なその他すべてのイベントで一般的に使用されます。
→ 関連記事: コスト比較:対面通訳 vs リモート通訳
電話通訳(OPI通訳)
この通訳方式は、同じ言語を話さない二人が電話で通訳者を介してつながることを可能にします。この種の通訳は通常、逐次通訳で行われ、通訳者は一方の話者に話させた後、相手の言語でメッセージを伝えます。通訳者が伝え終えると、相手が応答し、相手が終わった時点で、通訳者は最初の話者の言語にメッセージを再度訳します。.
OPIは、現場に通訳がいない場合や、コミュニケーションを希望する両者が異なる場所にいる場合に通常発生します。この機能が使用される設定には、医療、政府、金融、または緊急電話センターが含まれます。.
リモート通訳
この通訳モードでは、通訳者は現場に配置されていません。通訳の種類や使用されるシステムに応じて、ビデオリモート通訳とリモート同時通訳を区別できます。.
-
ビデオリモート通訳(VRI):
通常、ウェブカメラまたはビデオフォンシステムを使用して、手話または話し言葉の通訳サービスを、他にコミュニケーションできない’二者間で提供します。このモードで最も一般的に使用される通訳のタイプは逐次通訳で、通訳者は話者が話し終えるのを待ってからメッセージを伝えます。必要な言語の通訳者が現場にいない場合や、聴覚障害を持つユーザーが別の場所にいる相手とコミュニケーションを取る必要がある場合に使用されます。VRIが使用される設定には、医療、社会サービス、警察、政府、または金融サービスが含まれます。.
-
リモート同時通訳(RSI):
リモート通訳ファミリーへの最新の追加、リモート同時通訳 は2014年にInterprefyが史上初のリモート同時通訳プラットフォームを提供して誕生しました。この通訳モードでは、通訳者はラップトップまたはデスクトップと安定したインターネット接続さえあれば、世界中どこからでも作業できます。彼らは 通訳ソフトコンソール クラウド上でペアで作業し、まるで通訳ブースにいるかのように作業します。
RSI は さまざまな利点、優れた柔軟性を含み、リモート、対面、ハイブリッド設定で使用できます. It'はイベント、会議、ウェビナー、ビジネスミーティングなどで一般的に使用され、ユーザーはモバイルフォン、ラップトップ、デスクトップ、または従来のラジオ受信機で通訳を聞くことができます。
AI通訳
通常、AI音声翻訳と呼ばれ、このAI搭載モードはAIを使用してメッセージをリアルタイムで翻訳します。対面、オンライン、ハイブリッドのいずれの設定でも使用でき、適切な技術環境が整っていればどのシナリオにもAIを提供できます。対面で開催され、マイクやイベント向けの技術設定がなく、または移動中の最大30人までの会議において、Interprefy は参加者のモバイルフォンに直接ソリューションを提供する唯一のプロバイダーです:Interprefy Now.
自動音声認識、テキスト読み上げ、機械翻訳など、さまざまな技術が連携して元のメッセージのリアルタイム音声翻訳を実現します。その結果は通訳者が行うものとは異なりますが、費用も安くなるため、予算上の理由でプロの通訳が難しいケースに適した選択肢です。.
→ 関連記事: 通訳者 vs AI - 主な違い
結論
As we’ve seen, 通訳のタイプとモードは、ユーザーと主催者、そして会議設定の両方のニーズによりよく応えるように組み合わせることができます。各モードとタイプの違いを理解することは、イベントや会議の要件に最適なソリューションを選択する上で重要です。.
どの通訳タイプが必要か分かりませんか?
おすすめ記事:


ダウンロードリンクをもっと表示



