<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多言語コミュニケーション体験は、すべてのステップで自信を与えます。 Interprefyの違いを体験し始めましょう!

4分で読了

Top 8 Hidden Causes of Multilingual Meeting Breakdowns

By Dayana Abuin Rios on June 26, 2026

A meeting can look successful in the moment and still fail the people in it. Everyone nods, the agenda gets through, and the call ends on time. Then the follow-up emails arrive, and it becomes clear that half the room understood something different from what was said. In multilingual settings, this gap is rarely caused by a single dramatic failure. It tends to come from a handful of small, hidden weaknesses in the speech translation platform and the way it is set up.

トピック: AI & ライブ機械翻訳 イベント企画とハイブリッドイベント
6分で読む

How to Choose an AI Captioning Solution for Press Conferences

By Dayana Abuin Rios on June 26, 2026

 A product launch, a leadership announcement, a crisis response — whatever brings journalists and cameras into the room, a press conference is one of the most high-stakes communication moments your organisation will manage. Every word matters. Every misquote matters. And increasingly, every language matters too. 

Topics: Live Captions Event Planning and Hybrid Events
5分で読む

音声翻訳サービスの価格設定:購入ガイド

By Dayana Abuin Rios on June 26, 2026

音声翻訳の見積もりを取るのは、リンゴとオレンジを比較するようなものだ。ある業者は分単位で料金を設定し、別の業者は言語ペアごとに料金を設定し、また別の業者はすべてをイベ​​ント料金に含めている。多言語会議やハイブリッド型のタウンホールミーティングの予算を立てようとしているイベントマネージャーにとって、標準的な料金体系がないため、複数の業者から見積もりを取るまでは、どの見積もりが妥当なのか判断しにくい。.

トピック: AI & ライブ機械翻訳 イベント企画とハイブリッドイベント
12分 読了

グローバルイベント向けリアルタイム字幕サービス:エンタープライズイベントチームのためのガイド

By Dayana Abuin Rios on June 15, 2026

通訳が用意され、すべてが包括的に見えた多言語イベントに参加したと想像してみてください。それでも、ある一文を聞き逃してしまい、後から聞き返したり、話の内容をすべて理解したりすることができなかったとしたら?心当たりはありませんか?おそらく、話し手の動きが速すぎたり、音声が一時的に途切れたり、重要なポイントが話されたときにメモを取っていたりしたのでしょう。ライブイベントでは、優れた通訳や質の高い演出があっても、情報の聞き逃しを完全に防ぐことはできません。.

Topics: Live Captions Event Planning and Hybrid Events
11分で読む

リアルタイム翻訳とは何か — そしてそれがイベントや会議にとって重要な理由

By Nicholas Barker on June 15, 2026

あなたが最近参加または主催した大規模なイベントを思い出してみてください。その会場にいた人々、あるいは世界中からオンラインで参加していた人々のうち、自分の母語ではない言語でただ話についていくことが求められた人は何人いたでしょうか? 

トピック: AI & ライブ機械翻訳 イベント企画とハイブリッドイベント
4分で読了

スピーチ・ツー・スピーチ翻訳:それが何であり、いつ使用すべきか

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年5月21日

音声から音声への翻訳 は、ある言語の話された言葉を別の言語の話された言葉に変換するプロセスです。参加者に翻訳されたテキストを読むよう求める代わりに、システムは翻訳された音声を提供し、参加者が好みの言語で会議、イベント、プレゼンテーションをフォローできるよう支援します。 

トピック: AI & ライブ機械翻訳 イベント企画とハイブリッドイベント
17分で読了

サッカークラブはどのようにしてコンプライアンスに準拠した多言語プレスカンファレンスを実施できますか?

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年4月28日

サッカーではすべての言葉が重要です。監督’の説明は敗北後、キャプテン’のメッセージは決勝前、あるいは新加入選手’のプレスへの最初の言葉—これらの瞬間は世界中に放送され、見出しやクラブの評判を形作ります。.

But football isn’t spoken in just one language. From La Liga to the Premier League, from Serie A to the Champions League, clubs welcome players, journalists and broadcasters from every corner of the world. And UEFA’s regulations make sure those voices are included: press conferences must be accessible through simultaneous interpretation.

トピック: アクセシビリティ & コンプライアンス イベント企画とハイブリッドイベント エンタープライズ & インスティテューショナルイベント
7分で読む

CiscoがEzDubsを買収:イベント主催者にとっての意味

作成者 Dayana Abuin Rios 2025年12月11日

AI搭載の多言語コミュニケーション構築競争は、今月、CiscoがEzDubsの買収を完了したことで新たな大きな転換点を迎えました — Y Combinator支援のリアルタイム翻訳スタートアップで、音声保持技術で知られています。Ciscoは当初、11月に同社の買収意向を発表していましたが、 EzDubsは現在、Cisco’s Collaborationに統合されます ポートフォリオにWebexを含め、Cisco’s の多言語コミュニケーションをエコシステムのネイティブ機能にするという野心の加速を示しています。

トピック: イベント企画とハイブリッドイベント
9分で読む

Webex翻訳 vs Interprefy:イベントに最適なのはどちらか?

作成者 Dayana Abuin Rios 2025年11月25日

多言語コミュニケーションの状況は急速に変化しています。Cisco’s 最近の EzDubs の取得意向、音声から音声への翻訳で、トーンと声の特性を保持することで知られるスタートアップ、は、主要プラットフォームがAI主導の言語サービスへの取り組みを加速させていることを示す最新のシグナルです。取得が完了すれば、Webex はより自然で音声を保持する翻訳技術の恩恵を最終的に受けることができます。

トピック: イベント企画とハイブリッドイベント