Interprefyエージェントをご紹介します。どんなゲストのように簡単に招待できる多言語のパワーハウスです。 シームレスな多言語アクセシビリティを実現する

6分で読む

会議を超える多言語テクノロジーの5つのユースケース

作成者 Dayana Abuin Rios 2025年12月19日

世界中の組織は、内部および外部でのコミュニケーション方法を再考し始めています。多言語テクノロジーは、単なる大規模会議のツールではなく、戦略的な能力として浮上しています。Interprefyの最新のAPACおよび中東における市場調査は、リアルタイム多言語サポートへの需要が引き続き増加していることを示しており、中東の主催者の86%APACの主催者の71%が、あらゆるタイプと形式のイベントにおいて、ライブ翻訳と通訳に対する参加者の強い期待を示しています。

トピック: イベント & 通訳サポート
7分で読む

2026年に企業向けの新たな多言語成功機会を切り開く

作成者 Dayana Abuin Rios 2025年12月9日

グローバル組織が2026年に向けて準備する中で、言語をシームレスにコミュニケーションする必要性はかつてないほど緊急です。AI言語翻訳の急速な進化、リアルタイム翻訳サービスの成熟度の向上、そして多言語オーディエンスの期待の高まりが、企業、機関、イベントチームが来年を計画する方法を再形成しています。にもかかわらず、市場に参入するAI専用ツールが多数ある中で、ますます明らかになる真実があります:企業は依然として正確性、説明責任、安定性を必要としています — 特に多言語コミュニケーションがブランドの評判、ステークホルダーの信頼、ミッションクリティカルな成果に直接影響を与える場合です。

トピック: イベント & 通訳サポート
13分で読む

イノベーションの10年:Interprefyが2025年に世界のコミュニケーションをどのように形作ったか

作成者 Dayana Abuin Rios 2025年12月2日

2026年の瀬戸際に立つ今、これまでの顕著な歩みを振り返る絶好の機会です。Interprefy言語技術と多言語アクセシビリティにおける10年以上のイノベーション。多言語コミュニケーションの革命を目指すビジョンのもと設立されたInterprefyは、常に境界を超え、イノベーションを取り入れ、世界中の言語の壁を埋めてきました。過去10年間で、私たちは謙虚なスタートアップから信頼できるパートナー兼プロバイダー企業、政府機関、NGO、国際機関、そして幅広い分野の組織に対し、マルチリンガルイベントの複雑さをシームレスに乗り越える支援を提供しています。

トピック: イベント & 通訳サポート
12分 読了

AIがイベント文書化を変革する方法: Interprefy 強化トランスクリプト

作成者 Dayana Abuin Rios 2025年11月4日

グローバルで多言語の会議やイベントを準備する際、多くの主催者は、イベント後のコンテンツ(例:文字起こしや要約)の計画が重要であることを見落としがちです。これにより、イベント終了後もインクルージョンを継続できるようになります。会議が終了すると、よくある課題が浮上します。つまり、複数の言語にわたり、発言内容、発言者、そしてその意味を正確に捉えるにはどうすればよいか、ということです。

答えは、企業がコミュニケーションを記録する方法を再構築する静かな革命にあります: AI強化トランスクリプション

トピック: イベント & 通訳サポート
11分で読む

2025年10月20日にAWSで何が起きたか、そしてInterprefyが影響を受けなかった理由

作成者 Dayana Abuin Rios 2025年10月22日

2025年10月20日、AWSでの大規模なインフラ障害が世界中の多くのオンラインサービスに影響を与えました。このブログでは、何が正確に起こったのか、クラウドインフラに依存する組織にとってこの出来事がなぜ重要なのか、そして Interprefy — 私たちの多言語イベントおよび通訳プラットフォーム — は、当社のアーキテクチャに組み込まれたレジリエンスのおかげで実質的な影響を受けませんでした。
また、ミッションクリティカルな多言語イベント向けプラットフォームを選定する際に、イベント主催者や技術バイヤーが注目すべきポイントを強調する機会とします。

トピック: イベント & 通訳サポート セキュリティ
11分で読む

Beyond Interpretation: The Importance of Professional Support

By Dayana Abuin Rios on October 15, 2025

多言語イベントを計画する際、しばしば “ツール” — ソフトウェアプラットフォーム、音声ルーティング、通訳チャンネル が言及されます。しかし、体験を成功させるか失敗させるかは、単にツールだけでなく、その背後にあるサポートにかかっています。そのため、プロフェッショナルで専門的なチームがサポートすることは、シームレスで包括的なイベントを実現するために不可欠です。.

私たちがよく耳にする質問の一つは、何かということです プロフェッショナルなリモートサポート 多言語イベントにおいては? 簡単に言えば、通訳者、技術スタック、またはオーディエンスに影響を及ぼす可能性のあるあらゆる問題を監視し、適応し、解決するために、バックグラウンドで静かに働く人間主導のサービスです。これは、イベントがシームレスに運営されることを保証する自信の層です — 何言語が話されても。

トピック: イベント & 通訳サポート プロジェクト管理
9分で読む

AIの台頭:グローバルな多言語ニーズへの対応

によってDayana Abuin Rios2025年9月25日

人工知能はもはや未来的な夢ではありません。ストリーミングプラットフォームで見られる字幕の背後にある技術であり、質問に即座に答えるチャットボット、リマインダーを設定したり、海外でフレーズを翻訳したりする音声アシスタントです。近年、AIは人々がつながり、働き、学び、情報を共有する方法において中心的な役割を果たし始めています。.

トピック: イベント&通訳サポート 多言語ミーティング AI音声翻訳
11分で読む

なぜ3分の1のイベント主催者はまだ多言語の瞬間を逃しているのか

作成者 Dayana Abuin Rios 2025年8月26日

多言語参加が標準となるにつれ、組織は アジア太平洋地域と中東 は多様でグローバルなオーディエンス向けに会議やイベントの計画をますます進めています。地域ウェビナー、社内タウンホール、あるいは大規模なカンファレンスを調整する際、チームは言語や国境を越えて参加者を巻き込むことが求められます。しかし、形式が進化しても、しばしば見落とされがちな要素があります: 言語アクセス. それが欠けていると、単なる理解のギャップにとどまらず、参加、エンゲージメント、ビジネス成果に直接影響を与える可能性があります。

Interprefyでは、中東とAPAC全域の主要なイベント主催者と共に仕事をし、このパターンが何度も繰り返し現れるのを見ています。野心的なフォーマット。卓越したスピーカー。広範なリーチ。しかし、多言語サポートがほとんど、あるいは全くありません。最新の調査によると、この地域のイベント主催者の3分の1は、リアルタイムの音声翻訳や通訳を提供していません.

トピック: イベント & 通訳サポート 多言語ミーティング
5分で読む

AIは通訳できるのか? その他の誤解

作成者 Dayana Abuin Rios 2025年4月1日

現在、通訳分野におけるAIについて多く語られています。そのうちの一部は刺激的であり、また一部は混乱を招くことがあります。.

音声技術は大きく進歩しました。リアルタイム字幕や多言語ボイスオーバー、ライブ翻訳がますます一般的になっています。しかし、その過程で、人々はAIがすべてを処理できると想定し始めました — 解釈さえも。.

トピック: イベント & 通訳サポート ライブキャプション AI音声翻訳