Interprefy Agentのご紹介。ゲストのように簡単に招待できる、多言語対応の強力なエージェントです。シームレスな多言語アクセシビリティを実現します。

7分で読む

キャプションと字幕の違いは何ですか?

パトリシア・マガズ2022年5月12日

コンテンツ作成者、イベント マネージャー、会議主催者、多忙なプロフェッショナルなど、誰にとっても、ライブ コンテンツやビデオに字幕やクローズド キャプションを追加すれば状況は一変します。

最近の調査によると、若者の5人に4人がテレビを見る際に字幕を利用しているという。さらに、同団体の調査では、会場内のスクリーンに字幕が表示されるライブイベントが増えれば、平均31%の人がより多くのライブイベントに足を運ぶだろうと示唆されている。

字幕とキャプションは、動画やライブコンテンツの視聴方法における新たな基準を形成し始めています。しかし、動画画面に文字が表示され始めると、多くの人が「キャプション」と「字幕」という用語を同じ意味で使用しがちです。

字幕とキャプションについて詳しく見てみましょう。それらは何であり、どう違うのでしょうか?

この記事では、字幕とキャプションの違いと、それぞれの最適な使用方法について説明します。

この記事の内容:

1. 字幕

1.1. キャプションとは何ですか?

1.2. キャプションの利点

1.3. キャプションを使用できる場所

1.4. 字幕へのアクセス方法

1.5. キャプションの種類

1.6. キャプションの生成方法

2. 字幕

2.1. 字幕とは何ですか?

2.2. 字幕の種類

2.3. 字幕のメリット

2.4. 字幕を使用できる場所

2.5 字幕の生成方法

3. キャプションと字幕の違い

4. 境界線を曖昧にする

トピック:イベントと通訳サポート ライブキャプション
4分で読む

多言語オンライン会議で避けるべき4つのよくある間違い

パトリシア・マガジン、2021年10月21日

グローバルWeb会議という新たな標準により、世界中の同僚や聴衆とつながることがかつてないほど容易になりました。しかし、多言語会議をオンラインで開催する際には、成功の妨げとなり得る、よくある初心者のミスがいくつかあります。

トピック:遠隔同時通訳 通訳者 通訳テクノロジー イベント通訳サポート 多言語ウェブ会議
9分で読めます

オンライン多言語イベントを目立たせるアイデア

キム・ルドヴィグセン著、2020年10月1日

より多くのイベントがオンラインに移行するにつれ、従来は「オフライン」だったイベントの主催者やマネージャーは、状況が大きく変わったことに気づき始めています。

トピック:オンラインイベント イベントと通訳サポート
5分で読める

COVID-19は翻訳・通訳の世界にどう変化をもたらしたか

マルクス・アレガー2020年8月20日

COVID-19パンデミックは世界に永久的な変化をもたらし、ほぼすべての業界が事業継続のためにオンライン技術を急速に導入せざるを得なくなりました。

翻訳・通訳市場でもそれは変わりません。

トピック:通訳 イベントと通訳サポート
6分で読む

バーチャル会議プラットフォームを最大限に活用するためのガイド

キム・ルドヴィグセン、2020年5月13日

COVID-19 によってもたらされた課題を考慮して、ますます多くのイベントがオンラインで開催されています。

トピック:イベント管理 オンラインイベント イベントと通訳サポート
4分で読む

コロナウイルスの脅威にもかかわらず、会議は開催できるでしょうか?

キム・ルドヴィグセン著、2020年2月10日

旅行に依存し、対面での交流(会議、セミナー、講演)で発展する業界として、コロナウイルスは多くのイベント管理の専門家や代表者にとって差し迫った懸念事項です。

トピック:イベント管理 オンラインイベント イベントと通訳サポート
4分で読む

クラウド通訳がテクノロジーベースのイベントの未来である理由

リチャード・ルークロフト2018年6月25日

おそらく、テクノロジー分野ほどこの変化が顕著に表れている分野は他にないでしょう。世界経済が1930年代の大恐慌以来最悪の不況に陥る中、計り知れない権力と富を築いてきた100年の歴史を持つ金融機関や産業界の覇権国家は、底なしの信用の陥没穴に沈んでしまいました。 

トピック:イベントと通訳サポート