かつて — それほど昔ではない — イベントで通訳を提供することは、寛大さのジェスチャーのように感じられました。期待以上のものです。今は?2025年には、急速に標準となりつつあります。.
その変化の一因は法制度に関係しています。ですが、それ’は観客が何を期待しているかにも関係しています。彼ら’は多数の国から参加し、さまざまなデバイスで視聴し、ますます彼ら’は次のように尋ねています: 実際に自分の言語でこれをフォローできますか?
Interprefyエージェントをご紹介します。どんなゲストのように簡単に招待できる多言語のパワーハウスです。 シームレスな多言語アクセシビリティを実現する
作成者 Nicholas Barker 2025年6月30日
かつて — それほど昔ではない — イベントで通訳を提供することは、寛大さのジェスチャーのように感じられました。期待以上のものです。今は?2025年には、急速に標準となりつつあります。.
その変化の一因は法制度に関係しています。ですが、それ’は観客が何を期待しているかにも関係しています。彼ら’は多数の国から参加し、さまざまなデバイスで視聴し、ますます彼ら’は次のように尋ねています: 実際に自分の言語でこれをフォローできますか?
作成者 Dayana Abuin Rios 2025年6月23日
貴社はハイブリッドイベント、全社ミーティング、または公開ウェブキャスト — しかし、コミュニケーションのアクセシビリティを本当に考慮していますか?
以下の 欧州アクセシビリティ法 (EAA) 2025年6月28日に施行され、多くの組織が新たな現実に直面しています:アクセシビリティはもはや任意ではなく — それは法的義務です。また、すべてのチャネルでライブ音声、ビデオ、音声コンテンツを提供する方法も含まれます。
ライブキャプションから翻訳字幕まで、イベントや会議がEAAに準拠していることを確保するのは複雑に聞こえるかもしれません — しかし、そうである必要はありません。Interprefyは、リモート同時通訳(手話通訳を含む)からAI音声翻訳、リアルタイムのライブキャプションまで、6,000以上の言語組み合わせでフルサポートとソリューションを提供し、貴社のような企業が新しい基準を容易に満たすのをすでに支援しています。
作成者 Dayana Abuin Rios 2025年6月22日
Google Meetで地域のアップデートや国際チームミーティングを準備していますが、全員が同じ言語を話すわけではありません。心当たりはありませんか?
Google Meetは2025年5月にGoogle I/O 2025でベータロールアウト中にAI音声翻訳を導入し、既存のAI搭載キャプションを補完しました。この追加は、日常のビデオ通話でリアルタイム翻訳への需要が高まる中、重要な前進であり、直接的な対応でもあります。.
しかし、この新機能はまだ初期段階にあり、対応言語は英語とスペイン語のペアのみです。そのため、ハイステークスの会議や多言語タウンホール、あるいはグローバル製品のローンチを計画している場合、この組み込みツールだけでは不十分かもしれません。そこで、Interprefy のようなプロの通訳サービスや外部言語ソリューションが役立ちます — 必要な柔軟性、サポート、そして品質を提供し、言語を超えてつながることができます。
作成者 Dayana Abuin Rios 2025年5月31日
最終更新日: 2025年11月
Microsoft Teamsの会議で全員が同じ言語を話さない場合、何が起こりますか?That’s そこで、リモート同時通訳、AI搭載音声翻訳、ライブAIキャプションや字幕などの通訳・ライブ翻訳ソリューションが登場します。.
Microsoft Teamsは多言語会議のサポートで大きく進歩しました。しかし多くの会議主催者にとって、組み込み機能はまだ十分ではありません。明確さ、速度、アクセシビリティが最も重要になると、そこが Interprefy が登場します。私たちは、Teamsのネイティブ機能を拡張し、他のプラットフォームでもシームレスに多言語サポートを提供する高度な言語ソリューションを提供します。
作成者 Dayana Abuin Rios 2025年4月1日
現在、通訳分野におけるAIについて多く語られています。そのうちの一部は刺激的であり、また一部は混乱を招くことがあります。.
音声技術は大きく進歩しました。リアルタイム字幕や多言語ボイスオーバー、ライブ翻訳がますます一般的になっています。しかし、その過程で、人々はAIがすべてを処理できると想定し始めました — 解釈さえも。.
作成者 Dayana Abuin Rios 2025年3月6日
スムーズに進行するイベントの計画だけでもすでに大変です。さらに複数の言語、ハイブリッド参加、タイトなスケジュールが加わると、さらに難しくなります。.
わかります。イベントに参加するすべての人が、— 彼ら’は部屋にいるかオンラインで参加しているかに関わらず — 包み込まれ、内容を追えるようにしたいと考えているのですね。ですが、従来の通訳設定は今日の形式に合わせて設計されていません。多くの場合、彼ら’は高額で、複雑で、ツールやスケジュールに常に合うわけではありません。.
良いニュースは、there’s より良い方法があるということです。ますます多くの主催者が、余計なストレスや機材を増やさずにマルチリンガルコミュニケーションをサポートする柔軟なソリューションに転向しています。そして、they’re 結果を見ています:よりシンプルな設定、スムーズな体験、そしてすべての人にとってより良いイベントです。.
このガイドでは、シフトを実現する方法を解説します—より多くの人に届き、言語を超えて機能し、なおかつ運営が簡単に感じられるイベントを計画できるようにします。.
作成者 Aleesha Jacob 2025年2月17日
テレビの電源を入れ、聞き取りにくくアクセスできない音の壁に迎えられることを想像してください。聴覚障害を持つ何百万人もの人々にとって、これは日常の現実です。しかし、放送が違う形になったらどうでしょうか?すべての物語、すべてのニュース速報、すべての魅力的なドラマが、聴覚能力に関係なく誰にでも提供されるとしたら?これは単なるユートピア的な夢ではありません' ; それは欧州アクセシビリティ法 (EAA), 2025年に放送を再構築することを目指す画期的な法律です。この法律は単に形式的なチェックにとどまらず' ; それは包括性を促進し、視聴者層を拡大し、最終的に放送を真にアクセス可能にすることを目的としています。
作成者 Dayana Abuin Rios 2025年2月12日
今日の世界では、ほとんどのイベントがグローバルかつ多言語化しており、すべての参加者が内容を追えるようにすることは必須です。もしあなたが グローバル会議を開催したり、企業のタウンホールを運営したり、ライブ配信ウェビナーを実施したりする場合、 クローズドキャプションや字幕はもはや無視できるものではありません。これらはメッセージを明確に、包括的に、そしてインパクトあるものにする鍵です。
作成者 Dayana Abuin Rios 2025年1月29日
毎年1月、Q1が始まると、世界中の企業は野心的な目標を設定し、新たなエネルギーで活気あるイベントシーズンに飛び込みます。年初は、製品発表から記者会見まで、組織が来年の基調を設定しようとする活動でしばしば満ちています。しかし、重要な課題が依然として残ります。参加者が異なる言語を話す場合、真にグローバルな体験をどのように作り出すかです。
Interprefyでは、私たち’は世界中の企業や組織がこの障壁を克服するのを支援してきました。こちら’は、活用できる方法です AI搭載のライブ翻訳 と 字幕 で、イベントをより包括的かつアクセスしやすくします。