いつ アースデイ 初めて1970年に開催され、何百万人が米国で汚染や環境破壊に対して声を上げました。これは転換点 — 目的で結びついた普通の人々が実際の政策変更に影響を与えることができることを証明した瞬間でした。
3分で読む
持続可能性は翻訳で失われているのか?
作成者 Oddmund Braaten 2023年8月8日
この記事は最初に掲載されました Prestige Events。
気候変動への認識が高まるにつれ、公共部門と民間部門は行動を起こす圧力が増しています。この変化の必要性は、消費者だけでなく、立法機関や行政機関によっても促されています。.
トピック: リモート同時通訳 持続可能性
4分で読了
持続可能なイベントへの需要が高まっている
作成者 Oddmund Braaten 2022年11月17日
もしまだご存じでないなら、こちらには 今月エジプトで開催されるかなり大規模なサステナビリティ会議、過去1年間の気候変動に対する行動(またはその欠如)を再び強調することを目的としています。
イベント業界のマネージャーは、この会議がこれ以上ないほど絶好のタイミングで開催されるため、進展に注目しています。対面イベントは本格的に復活していますが、参加者からのサステナブルなイベントへの関心が高まっており、多くの人がオンラインで開催するだけではない、環境に優しいイベントの実現を支援してくれることを求めています。
トピック: リモート同時通訳 持続可能性 ライブキャプション イベントソリューション
1分で読める
インタープリファーズ・テイク・ザ・フロア - エピソード12
作成者Dora Murgu2022年6月14日
Interprefiers Take the Floor が、あなたのお好みのポッドキャストディレクトリで利用可能になりました。.
以下のポッドキャストを聴いてダウンロードしてください:
以下でダウンロード可能:
フランス語通訳のフィリップ・ダンケルは、マイクの下で約200件の通訳イベントを手掛け、CRMマーケティングマネージャーのスージー・ロヴァティと、最新エピソード「Interprefiers Take the Floor」で会います。このエピソードでは、多言語イベント分野における持続可能性というホットトピックと、リモート通訳が通訳者に与える機会について取り上げます。.
トピック: リモート同時通訳 持続可能性 インタープリファイ ポッドキャスト イベントソリューション
5分で読む
リモート通訳がイベント’のカーボンフットプリント削減に役立つ方法
作成者 Patricia Magaz 2022年2月28日
会議やイベントは、今日'の世界でビジネスを行う上で不可欠な要素です。仮想集会を可能にする技術の台頭があっても、私たちは皆、仲間とつながり、素晴らしいコンテンツを楽しめる、良い昔ながらの対面の集まりを切望しています。.


ダウンロードリンクをもっと表示



