グローバルなウェブ会議の新しい常識により、これまでになく簡単に世界中の仲間や視聴者とつながることができるようになりました。しかし、オンラインで多言語会議を開催する際には、成功の妨げとなる一般的な初心者のミスがいくつかあります。.
4分で読了
多言語オンライン会議で避けるべき4つの一般的なミス
作成者 Patricia Magaz 2021年10月21日
トピック: リモート同時通訳 AI & ライブ機械翻訳 Microsoft Teams & プラットフォーム統合 通訳者 & プロフェッショナルサービス
1分で読める
インタープリターがAVプロジェクトマネージャーと会う | Interprefiersがフロアに立つ - エピソード #6
作成者 Dora Murgu 2021年10月5日
Interprefiers Take the Floor が、あなたのお好みのポッドキャストディレクトリで利用可能になりました。.
以下のポッドキャストを聴いてダウンロードしてください:
以下でダウンロード可能:
Maha El-Metwally は、15年以上にわたりアラビア語と英語の会議通訳として活躍している高度に経験豊富な通訳者です。また、RSIトレーナーでもあります。
トピック: リモート同時通訳 Interprefy ポッドキャスト イベント企画とハイブリッドイベント 通訳者 & プロフェッショナルサービス
9分で読む
通訳者は最大の言語的課題を共有しています
作成者 Dora Murgu 2021年9月7日
言語の多様性の美しさは、多くの課題の源でもあります。特に、通訳者が翻訳が困難な語句や表現、直接的な対応がないもの、あるいは別の言語に伝えるのに3倍の時間がかかるものに直面したときに顕著です。同時通訳においては、即時性がさらに複雑さを増します。私たちは数名の通訳者に、彼らの体験と、この極めて負担の大きい意思決定プロセスをどのように管理しているかを共有してもらいました。.
トピック: リモート同時通訳 通訳者 & プロフェッショナルサービス
2分で読める
通訳者がシニアトレーナーと対面 | Interprefiersが登壇 - エピソード #5
作成者 Dora Murgu 2021年9月2日
トピック: リモート同時通訳 Interprefy ポッドキャスト AI & ライブ機械翻訳 通訳者 & プロフェッショナルサービス
2分で読める
通訳者が音響エンジニアと出会う | Interprefiers がフロアに立つ - エピソード #4
作成者 Dora Murgu 2021年8月10日
トピック: リモート同時通訳 Interprefy ポッドキャスト AI & ライブ機械翻訳 通訳者 & プロフェッショナルサービス
2分で読める
インタープリフィエスが登壇 - エピソード #3
作成者 Dora Murgu 2021年7月21日
トピック: リモート同時通訳 Interprefy ポッドキャスト AI & ライブ機械翻訳 通訳者 & プロフェッショナルサービス
9分で読む
オンライン多言語イベントを際立たせるためのアイデア
作成者 Kim Ludvigsen 2020年10月1日
イベントがオンラインに移行するにつれ、従来「オフライン」イベントの主催者やマネージャーは、状況が大きく変わっていることに気付いています。.
トピック: イベント企画とハイブリッドイベント 通訳者 & プロフェッショナルサービス
5分で読む
COVID-19 が翻訳と通訳の世界をどのように変えたか
作成者 Markus Aregger 2020年8月20日
COVID-19パンデミックは世界を不可逆的に変え、ほぼすべての産業が継続的に業務を行うためにオンライン技術を急速に導入せざるを得なくなりました。.
And it’は翻訳と通訳の市場でも同様です。.
トピック: 通訳者 & プロフェッショナルサービス
6分で読む
バーチャル会議プラットフォームを最大限に活用するためのガイド
によって Kim Ludvigsen 2020年5月13日
COVID-19がもたらす課題を踏まえ、ますます多くのイベントがオンラインで開催されています。.


ダウンロードリンクをもっと表示



