<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多言語コミュニケーション体験は、すべてのステップで自信を与えます。 Interprefyの違いを体験し始めましょう!

3分で読む

通訳サービスの予約時に費用を節約するための6つの実証済みヒント

作成者 Patricia Magaz 2023年6月30日

言語の壁は、効果的なコミュニケーションにおいて大きな障害となり得ます。通訳サービスの予約は、これらの障壁を克服し、シームレスなコミュニケーションを促進するための有益な投資となります。しかし、費用が時に抑止要因になることもあるため、品質や正確さを犠牲にせずに通訳サービスの予約時に費用を節約するための実用的なヒントを6つまとめました。.

これらの戦略を実施することで、通訳予算を最大化し、投資を最大限に活用できます。高品質な通訳を確保しながらコストを削減できるよう、これらを詳しく見ていきましょう。.

トピック: リモート同時通訳 多言語会議 AI音声翻訳
3分で読む

アクセシビリティの欠如によるコスト: なぜイベントはアクセシビリティを優先すべきか

作成者 Oddmund Braaten 2023年6月23日

最初に公開された日: Smartmeetings.com

2023年であり、私たちは依然として議論を続けています アクセシビリティの欠如 における イベント業界.

から 多様なパネルスピーカーの不在 視覚または聴覚に障害のある方々への選択肢の欠如へと続き、イベントは依然としてすべての人に対応できていません。また、車椅子アクセスの提供だけを議論しているわけではありません、 業界内でもかなり高い/低いと評価されるもの.

トピック: リモート同時通訳 ライブ字幕 アクセシビリティ
8分で読む

驚くべき国際ハイブリッドイベントを作成するための10のヒント

作成者 Markus Aregger 2023年6月22日

COVID-19のパンデミックと2020年および2021年のその後のロックダウンにより、イベントマネージャーは再考せざるを得ました どのように 会議、セミナー、ワークショップ、その他のミーティングを開催します。 

トピック: リモート同時通訳 ライブキャプション イベントソリューション
6分で読む

ハイブリッドイベントとは何ですか、そしてどのように始めればよいですか?

作成者 Markus Aregger 2023年6月16日

COVID-19パンデミックにより、イベントプランナーは2020年3月にバーチャルイベントへシフトせざるを得ませんでした。この予期せぬ課題にもかかわらず、多くのイベント主催者はバーチャルイベントで大きな成功を収め、バーチャル世界がもたらす利点を受け入れました。.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Hybrid Events
3分で読む

ZoomまたはTeamsのバーチャル会議で通訳成功のための8つのヒント

作成者 Patricia Magaz 2023年6月1日

Zoom、Teams、Webex などのオンライン会議プラットフォームのおかげで、世界中の同僚や仲間、クライアント、パートナーとつながることがこれまで以上に簡単になりました。しかし、言語の壁は依然として会議の成功を妨げることがあります。.

トピック: リモート同時通訳 Microsoft Teams Zoom 多言語ミーティング
8分で読む

マルチリンガル MS Teams ミーティング:言語通訳のための 3 つのオプション

作成者 Patricia Magaz 2023年3月19日

バーチャルまたはハイブリッド会議に関しては、Microsoft Teams は多くの人にとってトップの選択肢として際立っています。そのユーザーフレンドリーなインターフェースと汎用性により、即興の議論でも予定された議論でも、日常的に仲間同士で使用できるツールとなっています。.

Teams 会議で言語の壁を取り除くことがこれまでになく簡単になりました。Microsoft は、複数の言語を話す人々が Teams でシームレスに協働できる新しい組み込み機能を導入しました。しかし、それは'始まりに過ぎません。Teams 会議を強化し、より包括的にするための他の方法もいくつかあります。さらに詳しく読むには続けてください。.

トピック: リモート同時通訳 多言語ウェブ会議 Microsoft Teams 多言語会議
7分で読む

アナログからバーチャルへ - なぜ it's 通訳ブースをアップグレードすべき時期なのか

作成者 Markus Aregger 2023年3月6日

今日のグローバル化した世界では、異なる言語間のコミュニケーションがかつてないほど重要です。企業が新しい市場へ事業を拡大するにつれ、通訳者が言語の壁を埋め、コミュニケーションを円滑にする必要性が高まっています。.

トピック: リモート同時通訳 イベント管理 PCO
2分で読める

インタープリフィアーズが登場 - エピソード 15

作成者 Dora Murgu 2022年12月21日

Interprefiers Take the Floor が、あなたのお好みのポッドキャストディレクトリで利用可能になりました。.

以下のポッドキャストを聴いてダウンロードしてください:

 

 

 

以下でダウンロード可能:

 

ダニエルが職人から通訳者に転身した経緯や、Interprefyに現地スタッフがいるかどうか、さまざまなタイムゾーンをカバーする際の課題、そしてイベントの企画や準備に関する舞台裏で何が起きているかをご確認ください。 
このエピソードで取り上げられた多くのエキサイティングなトピックを聞くには、再生ボタンを押してください。

 

トピック: リモート同時通訳 通訳者 Interprefy ポッドキャスト イベントソリューション
7分で読む

スケールに合わせて構築:オンサイトイベントへの同時通訳の追加

作成者 Patricia Magaz 2022年12月13日

現地イベントに言語通訳を追加することは、従来、物流上の課題でした。通訳者の手配や、彼らの渡航、食事、宿泊 — さらに、機材の調達や設置については言うまでもありません。

幸いにも、2014年以降、リモート同時通訳(RSI)技術により、通訳の手配がこれまでになく迅速かつ容易で、コスト効果も高くなりました。本稿では、私たちは’RSIが現地イベントでどのように機能するか、RSIの利点、そしてイベントプランナーが理想的なRSIソリューションに求めるべき要件を検討します。

トピック: リモート同時通訳 イベント管理 対面イベント PCO