ご存知でない場合でも、こちらは 今月エジプトで開催される大規模なサステナビリティ会議、過去一年間の気候変動に関する取り組み(またはその不足)を再度強調することを目的としています。
イベント業界のマネージャーは、会議がこれ以上ないほど絶好のタイミングで開催されるため、進展に注目し続けるでしょう。対面イベントは全面的に復活していますが、参加者からのサステナブルなイベントへの関心が高まっており、多くの方がオンライン開催だけにとどまらない、環境に配慮したイベントの実現支援を求めています。
4分で読了
持続可能なイベントへの需要が高まっている
作成者 Oddmund Braaten 2022年11月17日
トピック: リモート同時通訳 持続可能性 ライブ字幕 イベントソリューション
3分で読む
営業キックオフミーティング: ライブ翻訳でグローバルチームをエンゲージする
作成者 Patricia Magaz 2022年11月10日
私たちが’新年に向けて挑戦する中、多くの企業が営業キックオフミーティングの準備を最終段階にしています。これらのミーティングは、営業、マーケティング、製品、カスタマーサポートチームが集まり、祝福し、やる気を高め、将来の戦略を練る絶好の機会ですが、膨大な作業が必要です。.
トピック: リモート同時通訳 包括性 ライブ字幕 AI音声翻訳
7分で読む
“Wi‑Fiが失敗したらどうなるか” とその他のリモート通訳に関する神話を払拭
作成者 Patricia Magaz 2022年10月26日
リモートワークを提案することが不合理と見なされていた時代を覚えていますか? “在宅で生産的になる方法はありません”、そして他の懸念は長らく障壁となっていましたが、現在では生産性向上の原動力となっています。あらゆるイノベーションと同様に、同様に、 Remote Simultaneous Interpretation の台頭により、多くの人が基本的な質問や懸念を抱くようになりました。
トピック: Remote Simultaneous Interpretation Interpretation Technology In-Person Events
6分で読む
同時通訳付き会議のスピーカー向けガイド
作成者 Dora Murgu 2022年10月20日
同時通訳付きの今後の会議やイベントで発表しますか?以下のヒントに従って、あなたの発表を輝かせましょう。.
トピック: リモート同時通訳
1分で読める
インタープリフィアーズが登場 - エピソード 14
作成者 Dora Murgu 2022年10月6日
Interprefiers Take the Floor が、あなたのお好みのポッドキャストディレクトリで利用可能になりました。.
以下のポッドキャストを聴いてダウンロードしてください:
以下でダウンロード可能:
ポルトガル語(BR)通訳であり、King Traduçãoの創設者であるアーサー・ディアスは、Interprefyのシニアトレーニングスペシャリスト、イェレナ・マルコビッチとつながります。このエピソードでは、通訳者向けのオンサイトとオンラインの会議やイベントの違い、関係者全員のトレーニングと準備の重要性、そしてInterprefyにおけるリモートサポートの役割について話します。.
トピック: リモート同時通訳 通訳者 Interprefy ポッドキャスト イベントソリューション
4分で読了
ライブ言語翻訳付きウェブ会議:オプションと費用
作成者 Patricia Magaz 2022年9月19日
それは、ほんの数年前までほとんどのイベントが大規模な多国籍オーディエンスに届く能力が十分でなかったことを信じがたいほどです。現在、ON24、Zoom、Microsoft Teams などのウェブ会議やビデオ放送プラットフォームは、バーチャルイベントから物理的な制約を取り除きました。イベントプランナーやマーケティングチームは、強力なインターネット接続さえあれば、世界中のオーディエンスを惹きつけることが可能です。しかし、非効率的な言語翻訳はイベントへのアクセスにおける顕著な障壁となり、余計な摩擦を生み出します。共通の言語や翻訳ツールがなければ、多くの人々が排除されたと感じ、イベントに参加しなくなります。.
トピック: リモート同時通訳 オンラインイベント 多言語ウェブ会議 ライブキャプション
4分で読了
マーケティングイベント向けライブ言語翻訳の5つの利点
作成者 Patricia Magaz 2022年9月14日
オンラインビデオ会議技術の普及に伴い、ブランドが大規模で多国籍のオーディエンスに届くイベントを作成することが容易になりました。しかし、新しいリスナーにリーチすることは、彼らに届くことと同じではありません。そのためには、彼らの言語を話す能力が必要です。.
インクルーシブなバーチャルイベントを企画する際、言語は大きな障壁となります。リアルタイムAI翻訳、通訳技術、字幕やキャプションといった書き起こし翻訳など、利用できる翻訳サービスは多数存在します。しかし、イベントのニーズに最適なサービスを選択することは容易ではありません。本稿では、言語翻訳機能を備えたウェブ会議をイベントに導入することが、意味のあるブランドエンゲージメントを促進する鍵となる理由を探ります。.
トピック: リモート同時通訳 ライブ字幕
5分で読む
同時通訳サービスで重視すべき点は何か?
作成者 Dayana Abuin Rios 2022年8月29日
同時通訳(SI)は、話者’のメッセージをリアルタイムである言語から別の言語へ伝えるプロセスです。逐次通訳とは異なり、通訳者が通訳のために話者が一時停止しなければならないのに対し、同時通訳はスムーズで継続的な話の流れを保証します。これにより、会議、ライブイベント、そしてコミュニケーションが途切れない多言語ミーティングに最適な選択肢となります。.
トピック: リモート同時通訳 通訳技術 イベント & 解釈サポート
7分で読む
知っておくべき通訳の種類と方式
作成者 Patricia Magaz 2022年8月22日
通訳は、話すまたは手話を通じて、ある言語から別の言語へメッセージを変換する技術です。書面によるコミュニケーションを含む翻訳とは異なり、通訳は口頭または手話で行われます。この二者の重要な違いがそれぞれを区別します。.


ダウンロードリンクをもっと表示



