Interprefy Agentのご紹介。ゲストのように簡単に招待できる、多言語対応の強力なエージェントです。シームレスな多言語アクセシビリティを実現します。

1分で読む

通訳者が登壇 - エピソード12

ドラ・ムルグ著、2022年6月14日

Interprefiers Take the Floor は、お好みのポッドキャスト ディレクトリで視聴できるようになりました。

以下のポッドキャストを聞いてダウンロードしてください:

 

 

ダウンロード可能:

 

200件近くのイベントを通訳してきたフランス語通訳者フィリップ・ダンケル氏が、CRMマーケティングマネージャーのスージー・ロヴァティ氏と対談する「Interprefiers Take the Floor」最新エピソード。今回は、多言語イベント業界における持続可能性というホットな話題と、リモート通訳が通訳者にどのような機会をもたらしたかについて取り上げます。


 

トピック:遠隔同時通訳 持続 可能性 Interprefy ポッドキャスト イベントソリューション
5分で読める

メタバースはイベント業界をどのように変えているのでしょうか?

パトリシア・マガジン、2022年4月27日

ほとんどのイベントの本質は、人々が価値ある体験を共有することで繋がることです。満員のスタジアムで熱狂するファンから、親密な詩の朗読会、そして業界を形作るビジネスカンファレンスまで、すべての参加者はそれぞれにとって意味のある体験を共有しています。

テクノロジーの発展に伴い、私たちは共有体験を創造し、形作り、そしてアクセスするための新たな方法を手に入れています。テクノロジーは、イベントの始まりから不可欠な要素でした。マイクはスピーカーやパフォーマーの声を増幅し、ビデオ放送は世界中の人々がイベントを視聴できるようにしました。インターネットはアクセシビリティをさらに向上させ、参加者間のコミュニケーションとインタラクティブ性の新たなレベルを可能にしました。

「メタバース」は、イベント分野に大きな波を起こす次の技術的進歩です。

トピック:遠隔同時通訳 イベントソリューション
6分で読む

チェックリスト: オンラインイベントのデータセキュリティのヒント

パトリシア・マガジン、2022年4月6日

最新テクノロジーのおかげで、企業がインターネット経由で会議、ウェビナー、イベントを開催することがかつてないほど容易になりました。COVID-19によるロックダウンや安全上の懸念から、バーチャルイベントやハイブリッドイベントへの移行が加速する中、企業はオンラインでより大規模かつ遠方のオーディエンスにリーチする機会を積極的に活用しています。

しかし、企業はこれらのメリットと新たなリスクや脅威のバランスを取る必要があります。特に、バーチャルイベントやハイブリッドイベントが成熟期を迎え、当初の目新しさが消え去り、より明確なパフォーマンス測定基準が確立されつつある今日、これはまさに重要です。組織は膨大な数の参加者と講演者のデータを保護する責任を負っているため、サイバーセキュリティはオンラインイベント運営者にとって極めて重要な懸念事項です。ハッカーは目的に応じて、企業データ、参加者の個人情報、決済データを盗もうとしたり、参加者のデバイスにマルウェアを拡散させようとしたりするかもしれません。

強固なサイバーセキュリティは、こうしたリスクを最小限に抑え、企業の評判とオーディエンスのデータを守る鍵となります。組織にとってもう一つの懸念事項は、EUのGDPRやカリフォルニア州のCCPAといった州法といった厳格なデータプライバシー規制への準拠です。例えば、GDPRへの準拠を怠ると、2,000万ユーロ、つまり世界全体の年間売上高の最大4%に相当する損失が発生する可能性があります。

Interprefyはデータセキュリティ企業ではありませんが、 ISO 27001認証を取得しており、当社の情報セキュリティ管理システムはデータセキュリティ分野の標準および推奨されるベストプラクティスに準拠しています。オンラインイベントやハイブリッドイベントに関する専門知識と経験に基づき、イベントのサイバーセキュリティ強化を目指す組織向けのチェックリストを作成しました。それでは、詳しく見ていきましょう。

トピック:遠隔同時通訳 オンラインイベント 多言語会議
4分で読む

多言語ビジネス会議を成功させる方法

パトリシア・マガジン、2022年3月15日

複数の国にまたがるパートナー、顧客、サプライヤー、同僚との会議を開催する場合、言語がコミュニケーションの成功に対する大きな障壁となることがよくあります。

トピック:遠隔同時通訳 ビジネス ハウツーガイド
6分で読む

遠隔通訳 – 知っておくべきこと

パトリシア・マガジン、2022 年 3 月 3 日

国際標準化機構(ISO)は、通訳を「原言語から対象言語への音声または手話による情報の伝達を、口頭または手話の形式で行い、原言語の内容のレジスターと意味の両方を伝えること」と定義しています。この定義に「遠隔」という言葉を加えると、遠隔地での通訳を指していることは明らかですが、通訳の方法は一つだけなのでしょうか?そして、それはどこで使われているのでしょうか?

トピック:遠隔同時通訳 ビジネス イベントソリューション
2分で読む

Zoomミーティングでリアルタイム通訳を実現するInterprefyの10以上のメリット

パトリシア・マガズ2022年2月14日

Zoom には組み込みの言語通訳機能がいくつか用意されていますが、Interprefy の専門知識、サポート、専用の通訳インターフェースを備えた最先端のリモート同時通訳 (RSI) ソフトウェアは、多言語の Zoom 会議を次のレベルに引き上げるのに役立ちます。

トピック:遠隔同時通訳 多言語ウェブ会議 Zoom 多言語会議
2分で読む

通訳者兼開発責任者 | 通訳者が語る - エピソード#9

パトリシア・マガズ2022年1月28日

Interprefiers Take the Floor は、お好みのポッドキャスト ディレクトリで視聴できるようになりました。

以下のポッドキャストを聞いてダウンロードしてください:

 

 
 

ダウンロード可能:

 
 
アンチェ・ボルマンさんは経験豊富なドイツ語通訳者です。彼女は看護師になりたかったのですが、自分の語学力とスピーチのシャドーイングの楽しさに気づきました。 
 
このインタビューでは、Antje が Interprefy の開発責任者 Jo ã o Garcia に会い、Interprefy RSI プラットフォームでのインタープリターのユーザー エクスペリエンスと、それが製品開発にどのような影響を与えるかについて話し合います。
 
 
トピック:遠隔同時通訳 通訳者 Interprefy ポッドキャスト
8分で読めます

遠隔同時通訳のメリットは何ですか?

パトリシア・マガズ2022年1月21日

会議通訳は1945年以来ほとんど変わっていませんが、2020年以降は劇的な変化を遂げました。ソーシャルディスタンス確保のため、多くのイベントが中止またはオンライン開催となったため、通訳者は通訳の機会を逃さないよう、迅速に対応する必要に迫られました。幸いなことに、遠隔同時通訳技術はすでに存在しており、この技術を導入した通訳者は無事に業務を再開することができました。

トピック:遠隔同時通訳 イベント管理 PCO
4分で読む

RSI はハイブリッド イベントをどのようにサポートできますか?

パトリシア・マガズ2022年1月19日

正確で明瞭な通訳ソリューションの調達は、高品質な多言語ハイブリッドイベントの。しかし、適切なソリューションを見つけるのは容易ではありません。特に、会場参加者とバーチャル参加者の両方に通訳を提供する必要があるため、なおさら困難です。通訳を必要とする言語の数が多いほど、このロジスティクス上のハードルはさらに高まります。

多くのハイブリッドイベント主催者は、この問題を解決するために遠隔同時通訳(RSI)テクノロジーを活用しています。しかし、RSIはあなたのハイブリッドイベントに適しているのでしょうか?RSIがハイブリッドイベントにどのように適合するかを探る前に、RSIと従来の通訳を比較してみましょう。

トピック:遠隔同時通訳 ハイブリッドイベント PCO