グローバル企業が2026年に向けて準備を進める中、言語をまたいだシームレスなコミュニケーションの必要性はかつてないほど高まっています。AIによる言語翻訳の急速な進化、リアルタイム翻訳サービスの成熟度向上、そして多言語圏のオーディエンスからの期待の高まりは、企業、機関、イベントチームの今後の計画を大きく変えつつあります。しかし、市場にAI専用ツールが数多く投入される中で、一つの真実がますます明らかになっています。それは、。特に、多言語コミュニケーションがブランドの評判、ステークホルダーの信頼、そしてミッションクリティカルな成果に直接影響を与える場合、その重要性は増すばかりです
13分で読めます
イノベーションの10年:インタープリファイが2025年のグローバルコミュニケーションをどう形作るか
ダヤナ・アブイン・リオス、2025 年 12 月 2 日
2026年を目前に控え、 Interprefyがにおける10年以上にわたるイノベーションを。多言語コミュニケーションに革命を起こすというビジョンを掲げて設立されたInterprefyは、常に限界に挑戦し、世界中の言語の壁を埋めるためにイノベーションを推進してきました。過去10年間で、私たちは小さなスタートアップ企業から信頼できるパートナー兼プロバイダー、多言語イベントの複雑な状況をシームレスに乗り切るお手伝いをしてきました。
トピック:イベントと通訳サポート
12分で読めます
AIがイベント記録を変革する:Interprefyの強化されたトランスクリプト
ダヤナ・アブイン・リオス、2025年11月4日
その答えは、企業がコミュニケーションを記録する方法を変える静かな革命、 AI 強化文字。
トピック:イベントと通訳サポート
11分で読めます
2025年10月20日にAWSで何が起こったのか、そしてなぜInterprefyは影響を受けなかったのか
ダヤナ・アブイン・リオス、 2025年10月22日
2025年10月20日、AWSで大規模なインフラインシデントが発生し、世界中の多くのオンラインサービスが混乱しました。このブログでは、何が起きたのか、クラウドインフラに依存する組織にとってこのインシデントがなぜ重要なのか、そしてInterprefyが、アーキテクチャに組み込まれた耐障害性によって大きな影響を受けなかった理由について
解説します。また、イベント主催者やテクノロジー購入者が、ミッションクリティカルな多言語イベント向けのプラットフォームを選択する際に考慮すべき点についても解説します。
トピック:イベントと通訳サポート セキュリティ
11分で読めます
通訳を超えて:専門家のサポートの重要性
ダヤナ・アブイン・リオス、 2025年10月15日
多言語イベントを企画する際には、ソフトウェアプラットフォーム、オーディオルーティング、通訳チャンネルといった「ツール」という言葉をよく耳にします。しかし、イベント体験の成否を決定づけるのは、ツールだけでなく、それを支えるサポートです。だからこそ、シームレスでインクルーシブなイベントを実現するためには、プロフェッショナルで経験豊富なチームによるサポートが不可欠です。
よく聞かれる質問の一つに、「多言語イベントにおけるプロフェッショナルなリモートサポート 」というものがあります。簡単に言うと、通訳者、技術スタック、そして聴衆に影響を与える可能性のあるあらゆる問題をバックグラウンドで静かに監視、適応、解決する、人間主導のサービスです。これは、イベントが何言語で行われていても、イベントをスムーズに運営するための安心感の源となります。
トピック:イベントと通訳のサポート プロジェクト管理
9分で読めます
AIの台頭:グローバルな多言語ニーズへの対応
ダヤナ・アブイン・リオス、2025年9月25日
人工知能(AI)はもはや未来の夢物語ではありません。ストリーミングプラットフォームに表示される字幕、質問に即座に答えるチャットボット、海外でリマインダーを設定したりフレーズを翻訳したりする音声アシスタントなど、AIはまさにその背後にある技術です。近年、AIは人々の繋がり、仕事、学習、そして情報共有において中心的な役割を果たし始めています。
トピック:イベント・通訳サポート 多言語会議 AI音声翻訳
11分で読めます
イベント主催者の3人に1人が多言語化の瞬間を見逃している理由
ダヤナ・アブイン・リオス著、2025年8月26日
多言語での参加が標準となりつつある中、アジア太平洋地域および中東の、多様なグローバルな参加者を対象とした会議やイベントの企画をますます増やしています。地域ウェビナー、社内タウンホールミーティング、大規模カンファレンスなど、あらゆるイベントを企画するチームは、言語や国境を越えて参加者を巻き込むことが求められています。しかし、形式が進化する中でも、見落とされがちな要素があります。それ言語アクセスです。言語アクセスが欠如すると、理解のギャップが生じるだけでなく、参加、エンゲージメント、そしてビジネス成果に直接影響を与える可能性があります。
Interprefyでは、中東およびアジア太平洋地域の大手イベント主催者と連携し、このパターンが繰り返し現れているのを目にしています。野心的なフォーマット。優れた講演者。幅広いリーチ。しかし、多言語サポートはほとんど、あるいは全く提供されていません。最新の調査によると、これらの地域のイベント主催者の3分の1は、依然としてリアルタイムの音声翻訳や通訳を一切提供していません。
トピック:イベントと通訳サポート 多言語会議
5分で読める
AIは通訳できるか?そしてその他の誤解
ダヤナ・アブイン・リオス、2025 年 4 月 1 日
現在、通訳におけるAI活用について多くの議論が交わされています。刺激的なものもあれば、混乱を招くものもあります。
音声技術は大きく進歩しました。リアルタイム字幕、多言語ナレーション、ライブ翻訳などが普及しつつあります。しかし、いつの間にか人々はAIがあらゆることを、通訳さえもこなせると思い込んでしまうようになってしまいました。
トピック:イベントと通訳サポート ライブキャプション AI音声翻訳
5分で読める
同時通訳ソリューションに何を求めるか?
ダヤナ・アブイン・リオス著、2022年8月29日
同時通訳(SI)とは、話者のメッセージをある言語から別の言語へリアルタイムで伝えるプロセスです。逐次通訳では話者が通訳のために一時停止する必要がありますが、同時通訳ではシームレスで途切れることのないスピーチの流れが確保されます。そのため、コミュニケーションが途切れることなく行われる必要がある会議、ライブイベント、多言語会議などでは、同時通訳が好まれます。


その他のダウンロードリンク



