Interprefyエージェントをご紹介します。どんなゲストのように簡単に招待できる多言語のパワーハウスです。 シームレスな多言語アクセシビリティを実現する

5分で読む

ライブ翻訳が必要なビジネスのための6つの理由(データ付き)

作成者 Patricia Magaz 2024年2月9日

多くの企業にとって、新しい市場への拡大は成長の鍵です。しかし、他の地域へ進出し、サプライヤーと提携し、グローバルな人材プールから採用するにつれて、言語の壁は必ず現れます。言語問題は多くの組織にとって根強い課題です。として、Forbes Insights と Rosetta Stone Business の報告によると、大手米国企業の100人以上の幹部が、言語の壁がビジネス運営に “重大な影響” を与えていると感じています。

トピック: リモート同時通訳 ビジネス ライブキャプション AI音声翻訳
5分で読む

製薬・ライフサイエンス企業が正確な多言語イベントを実施する方法

作成者 Patricia Magaz 2023年7月5日

医療イノベーションは多国間の協力と知識共有によって繁栄します。医療・製薬業界において、多言語イベントは会話の促進、科学的知識の向上、業界関係者間のパートナーシップ構築に重要な役割を果たします。

グローバルイベントとして、言語の正確さは研究者、科学者、医療専門家、投資家、規制当局など多様なステークホルダーに対応するために不可欠です。同時に、技術的・科学的用語の不正確な翻訳は、スピーカーにとっても聴衆にとってもフラストレーションを引き起こすイベント体験を生み出します。さらに悪いことに、翻訳の問題はコミュニケーションの誤解を招き、参加者が最新の進展について誤った情報を受け取る可能性があります。このように厳格に規制された業界では、重大な法的影響を及ぼすことがあります。特に、多言語イベントは現地規制へのコンプライアンスを確保し、規制当局と各国の業界専門家間の効果的なコミュニケーションを促進するために不可欠です。

本稿では、多言語イベント開催の課題と利点を簡潔に整理し、製薬・ライフサイエンス企業が適切な通訳ソリューションを調達するためのステップを検討します。成功し、ストレスフリーで正確な多言語イベントを実現するためのものです。

トピック: ビジネス イベントソリューション
4分で読了

多言語ビジネス会議を成功裏に開催する方法

作成者 Patricia Magaz 2022年3月15日

複数の国にわたるパートナー、顧客、サプライヤー、または同僚との会議を開催する際、言語はしばしば円滑なコミュニケーションへの大きな障壁となります。.

トピック: リモート同時通訳 ビジネス ハウツーガイド
6分で読む

リモート通訳 – 必要なこと

作成者 Patricia Magaz 2022年3月3日

国際標準化機構(ISO)は通訳を "話されたまたは手話された情報を、元の言語から対象言語へ口頭または手話の形で転写し、元の言語のレジスターと意味の両方を伝えること" と定義しています。 "remote" をこの定義に加えると、遠隔での通訳行為を指すことは明らかですが、実際にそれを行う方法は一つだけなのでしょうか?また、どこで使用されているのでしょうか?

トピック: リモート同時通訳 ビジネス イベントソリューション
3分で読む

イベント体験のローカライズは、新しい地域へのスケール拡大の鍵です

作成者 Patricia Magaz 2022年1月12日

デジタル体験とバーチャルイベントへのシフトは、企業が新市場へ拡大し、規模でオーディエンスにリーチする機会を生み出しました。拡大はビジネス成長の鍵である一方、it’は異なる多国籍オーディエンスに合わせてコンテンツをローカライズする必要がある挑戦的なプロセスです。.

トピック: リモート同時通訳 多言語ウェブ会議 ウェビナー ビジネス
4分で読了

国際ビジネスのコミュニケーション障壁を克服する方法

作成者 Patricia Magaz 2021年12月1日

多国籍企業で働くと、より大規模で多言語対応の企業だけが提供できるような体験、例えば新しい文化やビジネスのやり方を学ぶ機会を味わうことができます。しかし、これらのメリットを実現するには、多文化・多言語環境で通常発生するコミュニケーション課題を積極的に解決する必要があります。

では、最も一般的な摩擦点4つと、通訳サービスがそれらの克服にどのように役立つかを見てみましょう。

トピック: ビジネス イベントソリューション