アースデー時、アメリカでは何百万人もの人々が集まり、汚染と環境破壊に抗議しました。これは転換点となり、目的意識のもとに結束した一般の人々が、真の政策変化に影響を与えることができることを証明した瞬間でした。
3分で読む
持続可能性は翻訳では失われてしまうのか?
Oddmund Braaten著、 2023 年 8 月 8 日
この記事は最初にPrestige Events。
気候変動への意識が高まるにつれ、官民両セクターは行動を起こすよう求める圧力が高まっています。こうした変化の必要性は、消費者だけでなく、立法機関や行政機関からも求められています。
トピック:遠隔同時通訳の 持続可能性
4分で読む
持続可能なイベントへの需要が高まっている
Oddmund Braaten著、 2022 年 11 月 17 日
ご存知ない方もいらっしゃるかもしれませんが、今月エジプトで大規模なサステナビリティ会議が開催されます。この会議は、過去1年間の気候変動対策(あるいはその不足)を改めて浮き彫りにすることを目的としています。
イベント業界の経営者は、この会議の進展を注視することになるでしょう。まさに絶好のタイミングで開催されるこの会議は、まさにうってつけと言えるでしょう。対面イベントは再び活況を呈していますが、参加者からはサステナブルなイベントへの強い要望が寄せられており、多くの参加者が、単なるオンライン開催にとどまらない、環境に配慮したイベント開催のための支援を求めています。
トピック:遠隔同時通訳 持続 可能性 ライブキャプション イベントソリューション
1分で読む
通訳者が登壇 - エピソード12
ドラ・ムルグ著、2022年6月14日
Interprefiers Take the Floor は、お好みのポッドキャスト ディレクトリで視聴できるようになりました。
以下のポッドキャストを聞いてダウンロードしてください:
ダウンロード可能:
200件近くのイベントを通訳してきたフランス語通訳者フィリップ・ダンケル氏が、CRMマーケティングマネージャーのスージー・ロヴァティ氏と対談する「Interprefiers Take the Floor」最新エピソード。今回は、多言語イベント業界における持続可能性というホットな話題と、リモート通訳が通訳者にどのような機会をもたらしたかについて取り上げます。


その他のダウンロードリンク



