いつ アースデー 1970年に初めて開催されたアースデーは、米国で何百万人もの人々が集まり、汚染や環境破壊に対して声を上げました。これは転換点 — 目的に結集した一般市民が実際の政策変更に影響を与えることができることを証明した瞬間でした。
3分で読む
持続可能性は翻訳で失われているのか?
作成者 Oddmund Braaten 2023年8月8日
この記事は最初に掲載されました Prestige Events。
気候変動への認識が高まるにつれ、公共部門と民間部門は行動を起こす圧力が増しています。この変化の必要性は、消費者だけでなく、立法機関や行政機関によっても促されています。.
トピック: リモート同時通訳 持続可能性
4分で読了
持続可能なイベントへの需要が高まっている
作成者 Oddmund Braaten 2022年11月17日
ご存知でない場合でも、こちらは 今月エジプトで開催される大規模なサステナビリティ会議、過去一年間の気候変動に関する取り組み(またはその不足)を再度強調することを目的としています。
イベント業界のマネージャーは、会議がこれ以上ないほど絶好のタイミングで開催されるため、進展に注目し続けるでしょう。対面イベントは全面的に復活していますが、参加者からのサステナブルなイベントへの関心が高まっており、多くの方がオンライン開催だけにとどまらない、環境に配慮したイベントの実現支援を求めています。
トピック: リモート同時通訳 持続可能性 ライブ字幕 イベントソリューション
1分で読める
インタープリファーズ・テイク・ザ・フロア - エピソード12
作成者 Dora Murgu 2022年6月14日
Interprefiers Take the Floor が、あなたのお好みのポッドキャストディレクトリで利用可能になりました。.
以下のポッドキャストを聴いてダウンロードしてください:
以下でダウンロード可能:
フランス語通訳のフィリップ・ダンケルは、マイクの下で約200件の通訳イベントを手掛け、CRMマーケティングマネージャーのスージー・ロヴァティと、最新エピソード「Interprefiers Take the Floor」で会います。このエピソードでは、多言語イベント分野における持続可能性というホットトピックと、リモート通訳が通訳者に与える機会について取り上げます。.
トピック: リモート同時通訳 持続可能性 Interprefy ポッドキャスト イベントソリューション
5分で読む
リモート通訳がイベント’のカーボンフットプリント削減に役立つ方法
作成者 Patricia Magaz 2022年2月28日
会議やイベントは、今日'の世界でビジネスを行う上で不可欠な要素です。仮想集会を可能にする技術の台頭があっても、私たちは皆、仲間とつながり、素晴らしいコンテンツを楽しめる、良い昔ながらの対面の集まりを切望しています。.


ダウンロードリンクをもっと表示



