世界中の組織が、社内外のコミュニケーション方法の見直しを始めています。多言語テクノロジーは、単なる大規模会議のためのツールではなく、戦略的な能力として台頭しています。Interprefyによるアジア太平洋地域および中東地域における最新の市場調査によると、リアルタイムの多言語サポートに対する需要は引き続き高まっており、中東地域の主催者の86% 、アジア太平洋地域の主催者の71%、あらゆる種類・形式のイベントにおいて、参加者がライブ翻訳と通訳を強く期待していることが明らかになりました。
しかし、最も重要な機会のいくつかは、従来のイベントの場の外にあります。企業、法人、政府機関、NGOなど、組織が地域を超えて拡大し、チームを再編し、ますます多様なステークホルダーと関わるようになるにつれ、正確で安全かつ拡張性の高い多言語コミュニケーションを提供する能力は、オペレーションの卓越性にとって中心的な存在になりつつあります。
ここでは、遠隔同時通訳 (RSI) 、 AI による音声翻訳、ライブキャプションなどの多言語テクノロジーが会議場を超えて測定可能な価値をもたらす
5 つの戦略的な使用例
1. グローバル文化を強化する全社会議
タウンホールミーティング、キックオフミーティング、四半期ごとのブリーフィング、全社ミーティングは、企業文化の形成、戦略の強化、そして信頼の構築において重要な役割を果たします。しかし、組織は従業員の言語的多様性をしばしば見落としています。
Interprefyの市場レポートによると、中東の主催者の半数以上(56%)が、全社的なセッションに多言語サポートを追加することに明確なメリットを感じていることが明らかになっています。これは、経営陣が優先事項や組織変更について伝える際に、従業員が概算ではなく明確さを求めているという期待の変化を反映しています。
リアルタイムの多言語アクセスを提供することで、チームは最も自信のある言語で情報を処理できるようになります。これは、理解度と応答時間を左右する重要な要素です。従業員が話されている内容だけでなく、その背後にあるニュアンスも理解することで、エンゲージメントが向上します。
グローバルに分散した従業員にとって、多言語サポートは、よくある落とし穴、つまり英語中心のリーダーシップコミュニケーションによって、意図せず地域チームが疎外されてしまうという事態を防ぐことにもつながります。組織は、誰もが貢献できる文化を育むことができます。
2. 重要な社内ビジネス会議
製品発表から予算レビューまで、社内会議では複数の地域の関係者が迅速に調整することがますます求められています。しかし、レポートによると、アジア太平洋地域の主催者の58%が、社内ビジネス会議に多言語サービスが役立つと考えています。
これは、機密性の高い内容、技術情報、コンプライアンス関連の意思決定などを含む議論において特に重要です。AI生成字幕はスピードと拡張性を提供する一方で、多くの意思決定者にとって、正確性と文脈理解は依然として懸念事項となっています中東では55%、アジア太平洋地域では47%が、AI生成字幕の正確性を導入における最大の障壁として挙げています。
ここで、スピード重視のAIとニュアンス重視のプロの通訳を組み合わせたハイブリッドソリューションが価値を発揮します。組織は会議の性質に合わせてアプローチを調整できます。社内の広範な最新情報にはAI字幕を、契約交渉、M&A協議、戦略計画には通訳を活用できます。
結果として得られるのは、コミュニケーションの明確化だけではありません。リスクの軽減にも繋がります。社内会議における誤解は、コストのかかる遅延やコンプライアンス問題につながる可能性があります。多言語サポートにより、すべての関係者が同じレベルの理解で業務を遂行できるようになります。
3. ウェビナーとデジタル学習プログラム
ウェビナーは、外部エンゲージメントにおいて最も急速に成長している形式の一つです。Interprefyの調査によると、中東の主催者の63%が、ウェビナーにおける多言語サポートに大きな可能性を見出しています。
グローバル マーケティングやソート リーダーシップ戦略が広範囲にわたるリーチを必要とする時代において、リアルタイム通訳や多言語字幕を追加することで、単一市場向けのウェビナーが複数市場の資産へと変化します。
同様に、学習・開発チームは、地域をまたいで大規模な研修を実施するケースが増えています。音声通訳や同一言語のクローズドキャプションなどを通じて、スタッフが希望する言語で研修を受講できる場合、定着率が向上し、認知負荷が軽減されます。
欧州アクセシビリティ法(EAA)などの規制が施行されたことで、多国籍企業におけるデジタルアクセシビリティの重要性が世界的に高まっています。その結果、字幕技術はオプションではなく、必須の要件となりつつあります。
関連企業ニュース:
Interprefy、オンライン会議向け初のライブ翻訳エージェントをリリース
4. 世界中の視聴者を対象としたハイブリッドおよびバーチャル企業イベント
ハイブリッドイベントは、参加者の期待を永久に変えました。オンラインと対面の形式で多言語サポートが一貫していない体験は、参加者にとってもはや許容できるものではなくなっています。
しかし、調査で明らかになった導入ギャップは大きく、アジア太平洋地域の主催者の 63% が大規模なビジネス イベントに RSI を使用していないと報告しており、中東地域の主催者の 40% も主要な会議や展示会に RSI を採用していません。
このギャップは、競争優位性を生み出すチャンスです。多言語アクセシビリティに投資する組織は、より幅広い参加者を惹きつけ、高いエンゲージメントを確保し、満足度を向上させることができます。
イベント自体だけでなく、多言語キャプションファイルとトランスクリプトは、動画コンテンツを検索可能で再利用可能な資産に変換し、イベント後のコンテンツ戦略、インデックス作成、トレーニングのユースケースをサポートします。AIを活用したキャプション作成は、言語間の拡張も容易に行えるため、コンテンツの寿命を大幅に延ばします。
関連記事:
AIがイベント記録を変革する:Interprefyの強化されたトランスクリプト
5. 安全な多言語コミュニケーションを必要とする機密または規制対象の会議
財務結果、知的財産、または繊細な地政学的話題を議論する場合でも、多言語コミュニケーションは正確かつ安全でなければなりません。
セキュリティに関する懸念が高まっています。中東の主催者の 49%、アジア太平洋地域の主催者の 41% が、機密データが AI システムによって処理または保存されることを懸念しています。
そのため、ベンダーの選定は非常に重要です。InterprefyのようなプラットフォームはISO 27001認証を取得し、WebRTC暗号化ストリーミングとデータ保存ポリシーを採用しているため、組織は機密性の高いコンテンツを保護しながら、リアルタイムの多言語アクセスを提供することができます。
国境を越えたチームのコラボレーションが頻繁になるにつれて、コンプライアンスのためだけでなく、上級関係者間の信頼を維持するためにも、安全な通訳が業務上必要になります。
将来展望:戦略的優位性としての多言語技術
Interprefyの調査は、明確な傾向を裏付けています。多言語対応は、イベント企画だけでなく、組織のインフラにも浸透しつつあります。参加者、顧客、関係者、そして従業員は皆、話されている言語に関わらず、完全に理解し、対応できるコミュニケーションを求めています。
しかし、認識のギャップは依然として残っています。調査対象となったAPAC中東地域の主催者のほぼ半数は、RSIやライブキャプションといったコアソリューションをまだよく理解していません。
追随するのではなく主導権を握ることを望む組織にとって、これは、主要イベントだけでなく、あらゆるやり取りを通じて差別化を図り、アクセシビリティを向上させ、コミュニケーションの水準を高める機会となります。
多言語テクノロジーを慎重に導入することで、組織はグローバルな舞台で明確性、包括性、そして自信をもって業務を遂行できるようになります。AIと人間による通訳が共に進化し続けるにつれ、その活用範囲はますます拡大していくでしょう。


その他のダウンロードリンク



