<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多言語コミュニケーション体験は、すべてのステップで自信を与えます。 Interprefyの違いを体験し始めましょう!

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Interprefy の最新の取り組みについて、Interprefy のグローバルコンテンツマネージャーである Dayana Abuin Rios がご紹介します。.

Dayana Abuin Rios の最近の投稿

6分で読む

EU AI法とAI音声翻訳:多言語イベントにおける透明性の重要性

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年5月4日

この 欧州連合人工知能法(EU AI Act) は、組織が人工知能について考える方法を変えています。AI音声翻訳、AI搭載のライブキャプション、字幕、またはイベント後のAI翻訳された録音、文字起こし、要約を会議やイベントで使用する企業にとって、重要な質問はもはや “機能しますか?” でもあり、 “それは明確で、責任があり、コンプライアンスを遵守し、設定に適していますか?” 

トピック: ライブキャプション AI音声翻訳 コンプライアンス
17分で読了

サッカークラブはどのようにしてコンプライアンスに準拠した多言語プレスカンファレンスを実施できますか?

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年4月28日

サッカーではすべての言葉が重要です。監督’の説明は敗北後、キャプテン’のメッセージは決勝前、あるいは新加入選手’のプレスへの最初の言葉—これらの瞬間は世界中に放送され、見出しやクラブの評判を形作ります。.

But football isn’t spoken in just one language. From La Liga to the Premier League, from Serie A to the Champions League, clubs welcome players, journalists and broadcasters from every corner of the world. And UEFA’s regulations make sure those voices are included: press conferences must be accessible through simultaneous interpretation.

トピック: 会議 スポーツ 放送 コンプライアンス
4分で読了

ADA Title II期限延長:アクセシブルなライブイベントに何を意味するか

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年4月24日

米国 司法省 は延長しました ADAタイトルIIのコンプライアンス期限 デジタルアクセシビリティ規則により、州および地方の公共団体がウェブとモバイルのアクセシビリティ要件を満たすための時間が延長されます。2026年4月20日に公表された暫定最終規則によれば、人口5万人以上を対象とする組織は2027年4月26日まで、より小規模な公共団体や特別区は2028年4月26日までに遵守する必要があります。 

トピック: 業界ニュース & トレンド 政府機関 & 非営利団体 アクセシビリティ コンプライアンス
8分で読む

2026年のグローバルリーチ:多言語コミュニケーションのトレンド

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年4月20日

2026年において、グローバルリーチはもはや観客規模だけで測られません。むしろ、組織がリアルタイムで、複数のチャネルを通じて、規模を拡大しながら言語を超えてどれだけ効果的にコミュニケーションできるかで定義されます。. 

トピック: 業界ニュース & トレンド 多言語ミーティング AI音声翻訳 言語ソリューション & テクノロジー
5分で読む

タウンホール会議向けの最高の自動音声翻訳

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年4月20日

タウンホールミーティングは、大規模組織における最も重要なコミュニケーション形式の一つです。リーダーシップと従業員を、しばしば地域やタイムゾーン、言語を超えて結びつけます。しかし、課題は明確です。もし人々がリアルタイムでメッセージを追えなければ、タウンホールは包括性を失い、断片化し始めます。. 

トピック: 社内会議 ライブ字幕 AI音声翻訳 言語ソリューション & テクノロジー
10分 読む

言語通訳パートナーの選び方:7つの質問

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年4月14日

言語通訳サービスプロバイダーを選択する場合、課題はほとんどが単一のイベントに限定されません。今日のリーダーシップ会議、来月のウェビナー、そしてその後のグローバルイベントなど、さまざまな要件、ステークホルダー、リスクを伴うサポートを調達することになるでしょう。. 

トピック: イベント & 通訳サポート 多言語会議 言語ソリューション & テクノロジー ハウツーガイド
11分で読む

Interprefyエクスペリエンス:多言語パートナーから期待できること

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年3月23日

多言語ソリューションの評価段階に達したとき、言語アクセスが重要かどうかを問うことはもうありません。重要であることは既にご存知です。地域間で意味が失われやすいこと、ハイブリッド形式が配信を複雑にすること、また組織内外で言語アクセスの管理にチームが苦慮している様子をご覧になったことがあるでしょう。.

Topics: Event & Interpretation Support Multilingual Meetings Language Solutions & Technology
13分で読む

グローバル会議でAIと人間通訳を組み合わせるスマートな方法

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年3月17日

企業、組織、機関にとって、多言語コミュニケーションの真の課題は翻訳を提供することではなく、信頼性が高く、スケーラブルで、エンタープライズレベルの期待に合致した言語アクセスを実現することです。.

トピック: リモート同時通訳 ライブキャプション AI音声翻訳 言語ソリューション & テクノロジー
6分で読む

翻訳の迷走?トップグローバルチームが言語間の信頼を構築する方法

作成者 Dayana Abuin Rios 2026年3月13日

信頼はすべての効果的なチームの基盤です。人々が互いに理解し合うと、自信を持って働き、アイデアをよりオープンに共有し、意思決定を迅速に行います。しかし、グローバル組織においては、信頼は多言語コミュニケーションの最初の犠牲となることがよくあります。.

トピック: 包括性 企業 言語ソリューション & テクノロジー