Interprefy Agentのご紹介。ゲストのように簡単に招待できる、多言語対応の強力なエージェントです。シームレスな多言語アクセシビリティを実現します。

ダヤナ・アブイン・リオス

ダヤナ・アブイン・リオス

Interprefy のグローバル コンテンツ マネージャー Dayana Abuin Rios による Interprefy の最新の開発内容について説明します。

ダヤナ・アブイン・リオスの最近の投稿

10分で読めます

コンプライアンスを超えた言語アクセシビリティの理解

ダヤナ・アブイン・リオス、2026年2月3日

言語アクセシビリティは、現代の組織にとって決定的な責任の一つとなっています。サービス、インタラクション、そして体験が変化し続ける中で、インクルーシブなコミュニケーションへの期待は高まっています。欧州アクセシビリティ法(EAA)、米国障害者法(ADA)、カリフォルニア州上院法案707(SB 707)といった規制は、アクセシブルなコミュニケーションに関する明確な要件を定めることで、この変化を加速させています。しかし、コンプライアンスだけでは不十分です。言語アクセシビリティを単なるチェックリストとして扱う組織は、真に使いやすく、人間中心で、将来を見据えた体験を生み出すための、より広範な機会を逃すリスクがあります。.

トピック:言語ソリューションとテクノロジー
16分で読めます

2026年の言語テクノロジーの展望:エンタープライズバイヤー向けガイド

ダヤナ・アブイン・リオス、2026年1月30日

セキュリティ、予算、ユーザー エクスペリエンスを犠牲にすることなく、組織全体で多言語アクセスを拡張するための最もリスクの低い方法は何でしょうか?

この質問は、毎日何千人ものリーダーから投げかけられます。まず考慮すべきことは、グローバルコミュニケーションがかつてないほど複雑になっているということです。企業や組織は今や、市場やタイムゾーンをまたいで事業を展開し、リモートチームやバーチャルイベントを管理し、数十もの言語を話すオーディエンスと交流しています。.

トピック:言語ソリューションとテクノロジー
18分で読めます

2026年のライブ翻訳の舵取り:イベント主催者のための意思決定フレームワーク

ダヤナ・アブイン・リオス、2026年1月21日

ライブ翻訳は、今や世界的なイベント、会議、放送において標準的な期待となっています。2026年には、イベント主催者にとっての課題は、多言語アクセスを提供するかどうかではなく、信頼性が高く、責任ある、そして長期的に拡張可能なアプローチをどのように評価し、選択するかという点になります。.

トピック:言語ソリューションとテクノロジー
5分で読める

消費者向け AI 翻訳と企業およびハイステークの通訳: 違いは何でしょうか?

ダヤナ・アブイン・リオス、2026年1月16日

組織が2026年に向けて優先事項を整理する中で、ある前提がますます当然視されるようになってきました。それは、 AI翻訳によって多言語コミュニケーションの問題はほぼ解決されているというものです。しかし、企業環境では、この前提が成り立つことはほとんどありません。

トピック:通訳技術
6分で読む

2026 年に多言語テクノロジーを使用しない場合の実際のコストはいくらでしょうか?

ダヤナ・アブイン・リオス著、2026年12月30日

グローバル化とインターネットの普及が進む今日、会議、カンファレンス、企業タウンホールミーティング、ハイブリッドウェビナー、サミットなど、参加者全員が同じ言語でイベントを開催することはますます稀になっています。それどころか、ほとんどの会議は、重要度の高いものから低いものまで、多様な言語的・文化的背景を持つ人々が集まる場となっています。.

しかし、多くのイベント主催者は依然として、「ほとんどの参加者が理解できるだろう」という思い込みから、単一の言語(多くの場合英語)に頼っています。こうした思い込みは、会話に戸惑ったり、途方に暮れたりする参加者にとって排他的であるだけでなく、組織やイベントの成果に隠れたコストをもたらします。Interprefyなどの言語パートナーが何度も経験してきたように、完全な多言語サポートを放棄することは、実際にはビジネスリスクとなります。.

トピック:通訳技術
6分で読む

会議以外での多言語技術の5つの活用例

ダヤナ・アブイン・リオス、2025年12月19日

世界中の組織が、社内外のコミュニケーション方法の見直しを始めています。多言語テクノロジーは、単なる大規模会議のためのツールではなく、戦略的な能力として台頭しています。Interprefyによるアジア太平洋地域および中東地域における最新の市場調査によると、リアルタイムの多言語サポートに対する需要は引き続き高まっており、中東地域の主催者の86%アジア太平洋地域の主催者の71%、あらゆる種類・形式のイベントにおいて、参加者がライブ翻訳と通訳を強く期待していることが明らかになりました。

トピック:イベントと通訳サポート
7分で読む

シスコがEzDubsを買収:イベント主催者にとっての意味

ダヤナ・アブイン・リオス、 2025年12月11日

AIを活用した多言語コミュニケーションの構築競争は、今月、シスコがEzDubsの買収を完了したことで、新たな大きな転換点を迎えました。EzDubsは、音声保存技術で知られるYコンビネーターが支援するリアルタイム翻訳スタートアップ企業です。シスコは11月にEzDubsの買収を発表しており、 EzDubsはWebexを含むシスコのコラボレーション・ポートフォリオに組み込まれることになります。これは、多言語コミュニケーションを自社エコシステムのネイティブ機能にするというシスコの野望を加速させるものです。

トピック:オンラインイベント
7分で読む

2026年に企業に新たな多言語ビジネスチャンスをもたらす

ダヤナ・アブイン・リオス著、2025年12月9日

グローバル企業が2026年に向けて準備を進める中、言語をまたいだシームレスなコミュニケーションの必要性はかつてないほど高まっています。AIによる言語翻訳の急速な進化、リアルタイム翻訳サービスの成熟度向上、そして多言語圏のオーディエンスからの期待の高まりは、企業、機関、イベントチームの今後の計画を大きく変えつつあります。しかし、市場にAI専用ツールが数多く投入される中で、一つの真実がますます明らかになっています。それは、。特に、多言語コミュニケーションがブランドの評判、ステークホルダーの信頼、そしてミッションクリティカルな成果に直接影響を与える場合、その重要性は増すばかりです

トピック:イベントと通訳サポート
13分で読めます

イノベーションの10年:インタープリファイが2025年のグローバルコミュニケーションをどう形作るか

ダヤナ・アブイン・リオス、2025 年 12 月 2 日

2026年を目前に控え、 Interprefyがにおける10年以上にわたるイノベーションを。多言語コミュニケーションに革命を起こすというビジョンを掲げて設立されたInterprefyは、常に限界に挑戦し、世界中の言語の壁を埋めるためにイノベーションを推進してきました。過去10年間で、私たちは小さなスタートアップ企業から信頼できるパートナー兼プロバイダー、多言語イベントの複雑な状況をシームレスに乗り切るお手伝いをしてきました。

トピック:イベントと通訳サポート