Interprefy Agentのご紹介。ゲストのように簡単に招待できる、多言語対応の強力なエージェントです。シームレスな多言語アクセシビリティを実現します。

ダヤナ・アブイン・リオス

ダヤナ・アブイン・リオス

Interprefy のグローバル コンテンツ マネージャー Dayana Abuin Rios による Interprefy の最新の開発内容について説明します。

ダヤナ・アブイン・リオスの最近の投稿

11分で読めます

通訳を超えて:専門家のサポートの重要性

ダヤナ・アブイン・リオス、 2025年10月15日

多言語イベントを企画する際には、ソフトウェアプラットフォーム、オーディオルーティング、通訳チャンネルといった「ツール」という言葉をよく耳にします。しかし、イベント体験の成否を決定づけるのは、ツールだけでなく、それを支えるサポートです。だからこそ、シームレスでインクルーシブなイベントを実現するためには、プロフェッショナルで経験豊富なチームによるサポートが不可欠です。

よく聞かれる質問の一つに、「多言語イベントにおけるプロフェッショナルなリモートサポート 」というものがあります。簡単に言うと、通訳者、技術スタック、そして聴衆に影響を与える可能性のあるあらゆる問題をバックグラウンドで静かに監視、適応、解決する、人間主導のサービスです。これは、イベントが何言語で行われていても、イベントをスムーズに運営するための安心感の源となります。

トピック:イベントと通訳のサポート プロジェクト管理
7分で読む

法案96の遵守:Interprefyがケベック州の言語法の遵守を企業に支援する方法

ダヤナ・アブイン・リオス、2025年10月8日

10月は財務計画月間です。組織にとって、コンプライアンスを法的要件としてだけでなく、財務上の安全策としても捉える絶好の機会です。本日は、法案96号。この法案は、罰金や評判の失墜、入札の失敗など、非常に現実的なコストを伴う一方で、長期的な収益性と業務効率性を守るプロセスへの投資機会も提供します。

法案96 (正式にはケベック州の公用語および共通言語であるフランス語に関する法律)は、ビジネスおよび公共生活においてフランス語を明確に標準とすることを定めています。最新の改正では、より厳格な施行、新たな文書化規則、そして運用上の変更が盛り込まれており、カナダ最大のケベック州において、従業員25人以上の組織がコンプライアンスを維持するためには、これらの変更を確実に実施する必要があります。

多くの人にとって最も驚くべき点は、その適用範囲の広さです。モントリオールやケベックシティに登記上の事務所を構えていなくても、適用対象となります。ケベック州で従業員を雇用したり、ケベック州の消費者に商品を販売したり、ケベック州に拠点を置く企業と提携したりする場合、本社がトロント、バンクーバー、ロンドン、ニューヨークなど、どこであっても、これらの規則が適用される可能性が高いのです。

トピック:多言語会議 言語ポリシー
9分で読めます

AIの台頭:グローバルな多言語ニーズへの対応

ダヤナ・アブイン・リオス、2025年9月25日

人工知能(AI)はもはや未来の夢物語ではありません。ストリーミングプラットフォームに表示される字幕、質問に即座に答えるチャットボット、海外でリマインダーを設定したりフレーズを翻訳したりする音声アシスタントなど、AIはまさにその背後にある技術です。近年、AIは人々の繋がり、仕事、学習、そして情報共有において中心的な役割を果たし始めています。

トピック:イベント・通訳サポート 多言語会議 AI音声翻訳
11分で読めます

多言語イベントのパラドックス:需要は高いが認知度は低い

ダヤナ・アブイン・リオス、2025年9月17日

最先端のハイブリッドサミットを企画していると想像してみてください。講演者は業界のリーダーたち、プラットフォームはシームレス、マーケティングキャンペーンは大陸をまたぐオーディエンスに届いています。イベント当日、チューリッヒからサンパウロ、東京まで、何百人もの参加者がオンラインとオンサイトで参加します。しかし、セッションが進むにつれて、何かがおかしいと感じます。

かなりの数の参加者が早々に離脱し、エンゲージメントは最小限に抑えられます。イベント後のフィードバックでは、「混乱」や「言語の問題」が指摘され、中には何もコメントしない人もいます。

私たちはこれを「多言語イベントパラドックス」と呼んでいます。グローバルビジネスイベントにおける多言語コミュニケーションの需要はかつてないほど高まっているにもかかわらず、アクセスしやすく拡張可能なソリューションへの認知度は驚くほど低いままです。その結果、エンゲージメント、インクルーシブ性、そしてビジネス成長の大きな機会を逃してしまうことになります。

トピック:多言語会議
11分で読めます

イベント主催者の3人に1人が多言語化の瞬間を見逃している理由

ダヤナ・アブイン・リオス著、2025年8月26日

多言語での参加が標準となりつつある中、アジア太平洋地域および中東の、多様なグローバルな参加者を対象とした会議やイベントの企画をますます増やしています。地域ウェビナー、社内タウンホールミーティング、大規模カンファレンスなど、あらゆるイベントを企画するチームは、言語や国境を越えて参加者を巻き込むことが求められています。しかし、形式が進化する中でも、見落とされがちな要素があります。それ言語アクセスです。言語アクセスが欠如すると、理解のギャップが生じるだけでなく、参加、エンゲージメント、そしてビジネス成果に直接影響を与える可能性があります。

Interprefyでは、中東およびアジア太平洋地域の大手イベント主催者と連携し、このパターンが繰り返し現れているのを目にしています。野心的なフォーマット。優れた講演者。幅広いリーチ。しかし、多言語サポートはほとんど、あるいは全く提供されていません。最新の調査によると、これらの地域のイベント主催者の3分の1は、依然としてリアルタイムの音声翻訳や通訳を一切提供していません

トピック:イベントと通訳サポート 多言語会議
8分で読めます

リモートチームやハイブリッドチームにとって多言語コミュニケーションが鍵となる理由

ダヤナ・アブイン・リオス著、2025年8月5日

仕事のあり方は、紛れもなく変化しました。しかも、それは永久に変わりました。最近では、1つのプロジェクトチームが3つ、あるいは4つのタイムゾーンにまたがって活動しているのが当たり前です。あるチームメンバーはロンドンからログインし、別のメンバーはワルシャワから、また別のメンバーはケープタウンやシンガポールからログインすることもあるでしょう。固定されたオフィスと対面でのコラボレーションの時代は急速に終わりつつあります。その代わりに、より柔軟で、より国境を越え、そしてはるかに複雑なものが生まれています。

トピック:ハイブリッドイベント 多言語会議
7分で読む

グローバル企業が米国英語のみの言語への移行について知っておくべきこと

ダヤナ・アブイン・リオス、 2025年7月21日

米国司法長官覚書は、多言語による政府コミュニケーションへの取り組みにおいて、米国にとって転換点となるものとなった。この文書は、英語を米国の公用語とする大統領令14,224号を施行するものであり 連邦政府機関に対し、翻訳・通訳サービスの規模縮小に関するガイダンスを提示している。

この政策は米国中心であり、主に公共部門の業務に影響を与えますが、その波及効果は世界規模で 特に米国で、または米国と連携して事業を展開する国際企業、法務チーム、イベント主催者、顧客サービスリーダーに顕著

トピック:言語政策
5分で読める

Interprefyプランで費用対効果の高い多言語イベントサポートを実現する方法

ダヤナ・アブイン・リオス、2025年7月8日

多言語会議やイベントは、グローバルビジネスにおいてもはや当たり前のものとなっています。アクセシビリティとインクルージョンへの期待は高まり続け、イベント主催者やプランナー、プロジェクトマネージャー、イベントコーディネーターなど、グローバルイベントの準備に関わるすべての人にとっての課題も深刻化しています。特に、様々な形式、タイムゾーン、予算の制約の中で、多言語サービスを管理することは大きな課題です。そのため、社内研修、ライブウェビナー、多言語会議などを開催する場合でも、複数のイベントにまたがる通訳を費用対効果の高い方法で管理することは、大きな課題となり得ます。

ここでInterprefy Plans の出番です。組織を硬直した標準化されたアプローチに縛り付けるのではなく、次のイベントだけでなく、ニーズに合ったオプションを計画して予算を立てる柔軟な方法を提供します。

トピック:イベント管理 イベントソリューション
14分で読めます

あなたの会社はEAAに対応していますか?多言語イベントをEAAに準拠させる方法

ダヤナ・アブイン・リオス、 2025年6月23日

あなたの会社では、ハイブリッド イベント、全員参加の会議、または公開ウェブキャストを計画していますが、コミュニケーションが実際にどれだけアクセスしやすいかを検討したことがありますか?

欧州アクセシビリティ法(EAA)が2025年6月28日に施行され、多くの組織が新たな現実に直面しています。アクセシビリティはもはやオプションではなく、法的義務となりました。そして、あらゆるチャネルを通じたライブオーディオ、ビデオ、音声コンテンツの配信方法も、その例外ではありません。

ライブキャプションから字幕翻訳まで、イベントや会議をEAAに準拠させるのは複雑に思えるかもしれませんが、必ずしもそうではありません。Interprefyのような言語テクノロジー企業は、遠隔同時通訳(手話通訳を含む)からAI音声翻訳、そして6,000以上の言語の組み合わせに対応したリアルタイムのライブキャプションまで、包括的なサポートとソリューションを提供することで、お客様のような企業がこれらの新しい基準を容易に満たせるよう既に支援しています。

トピック:インクルーシビティ ライブキャプション アクセシビリティ