<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

多言語コミュニケーション体験は、すべてのステップで自信を与えます。 Interprefyの違いを体験し始めましょう!

Int
音声翻訳サービスの価格設定:購入ガイド
5:43

音声翻訳の見積もりを取るのは、リンゴとオレンジを比較するようなものだ。ある業者は分単位で料金を設定し、別の業者は言語ペアごとに料金を設定し、また別の業者はすべてをイベ​​ント料金に含めている。多言語会議やハイブリッド型のタウンホールミーティングの予算を立てようとしているイベントマネージャーにとって、標準的な料金体系がないため、複数の業者から見積もりを取るまでは、どの見積もりが妥当なのか判断しにくい。.

 このガイドでは、音声翻訳サービスの費用を左右する要因を詳しく解説しているので、より自信を持って見積もりを読み、契約前に適切な質問をすることができます。. 

音声翻訳サービスが実際にカバーする内容 

音声翻訳 サービスは、イベント中にリアルタイムで、または録画された素材を事後に翻訳することで、ある言語の音声コンテンツを別の言語に変換します。これには、会議中のリアルタイム音声翻訳、録画ビデオのナレーション翻訳、通話後の文字起こし翻訳などが含まれます。これらのサービスはそれぞれ異なる技術と人員の組み合わせを必要とし、その組み合わせこそが価格差の最大の要因となります。

ライブ配信サービスは通常、自動音声認識と機械翻訳を組み合わせ、より重要なセッションでは人間の通訳を併用することもあります。事前録画サービスは、出力内容をより洗練させる時間があり、多くの場合、人間のレビュー工程が含まれるため、コストは高くなりますが精度が向上します。現実的な見積もりを得るには、まずイベントに必要なサービスの種類を把握することが重要です。.

Interprefy | Audio Translation Services_Cascade Model

音声翻訳サービスのコストを左右する主な要因

価格は様々な要因によって上下するため、業者を比較する前に、どの要因が最も重要かを把握しておくと役立ちます。.

言語ペア によって価格は変動します。 言語サービス市場全体を通して、英語からスペイン語やフランス語といった一般的な言語ペアは、基盤となる技術や人的レビューの層が成熟しており、より広く利用可能であるため、価格競争力が高くなる傾向があります。あまり一般的でない言語ペアやリソースの少ない言語ペアは、対応しているプロバイダーが少なく、品質保証に手間がかかるため、価格が高くなる可能性があります。言語ペアごとの正確な価格はプロバイダーによって異なるため、見積もり時に直接確認することをお勧めします。 

料金体系は、期間と量 によっても左右されます。ライブ配信サービスは通常、時間単位またはセッション単位で料金が設定され、録画済みコンテンツは多くの場合、ソース音声の分単位で料金が設定されています。イベント時間が長かったり、コンテンツライブラリが大規模だったりすると、ボリュームディスカウントが適用される場合が多いので、単発のイベントではなく定期的にコンテンツを翻訳する場合は、段階的な料金体系について問い合わせてみる価値があります。

Interprefy プラン

人間の関与の度合いも、 重要な要素の一つです。完全に自動化された音声翻訳パイプラインは、人間の通訳者やポストエディターが出力内容をチェックするパイプラインよりもコストは低くなりますが、精度とニュアンスが犠牲になります。社内向けの簡単な情報共有であれば、自動化だけで十分な場合もあります。しかし、規制当局へのプレゼンテーションや一般向けの基調講演などでは、人間の監視にかかる追加コストは通常​​正当化されます。

最後に、 配信形式は 価格に影響します。音声合成は制作工程が増えるため、一般的にライブ字幕は完全吹き替えの音声トラックよりも制作コストが安くなります。視聴者が字幕を快適に読めるのであれば、多くの場合、ライブ字幕の方が費用対効果の高い選択肢となります。

プロバイダーが通常どのように見積もりを作成するか 

ほとんどの音声翻訳サービス提供者は、いくつかの料金体系のいずれかを採用しています。ライブイベントでは、分単位または時間単位の料金体系が一般的で、イベントの所要時間が事前に分かっているため、予算編成が最も容易です。一方、録音済みのコンテンツでは、単語単位または分単位の料金体系がより一般的で、サービス提供者はライブの放送時間ではなく、素材の量に基づいて料金を請求します。.

一部のプロバイダーは、セットアップ、テクニカルサポート、および一定時間の翻訳時間をセットにした定額制イベントパッケージを提供しており、大規模なイベントの予算編成を簡素化できますが、実際の利用量がパッケージの想定を下回る場合は、費用が高くなる可能性があります。また、頻繁に多言語会議を開催する組織では、イベントごとに課金するのではなく、定期的な利用に費用を分散できるため、サブスクリプションモデルやプラットフォームアクセスモデルが一般的になりつつあります。.

署名する前に確認すべき質問 

料金に関する有益な話し合いは、表面的な料金だけにとどまりません。見積もりにはセットアップと技術サポートが含まれているのか、それとも別途請求されるのかを確認しましょう。あまり一般的でない言語ペアの場合、料金が変わるのか、また、実際の利用時間が短くても最低予約期間が適用されるのかどうかも明確にしましょう。イベントが予定時間を超過した場合どうなるのかも確認しておきましょう。時間制のライブサービスは、事前に確認しておかないと超過料金が高額になる可能性があるためです。最後に、自社コンテンツを使ったサンプルや短いパイロット版を依頼しましょう。特定のスピーカーや用語の正確さは、低価格オプションが実際に自社の用途に適しているかどうかに影響するからです。. 

 


Interprefyの料金モデルにご興味がありますか?

料金の詳細については、料金ページをご覧ください。


自信を持って予算を立てる  

音声翻訳の 料金が異なるのは、サービス内容が異なるためです。言語ペア、所要時間、担当者の人数、納品形式などは些細なことではなく、見積もり金額が大きく異なる主な理由です。イベントに必要なものを目標予算だけでなく明確に把握した上で業者と話し合うことで、見積もりを公平に比較​​しやすくなり、後々の予期せぬ事態を避けることができます。

次回の多言語イベント向けに、明確でカスタマイズされた見積もりを入手するには、InterprefyのAI音声翻訳プラットフォームをご検討ください。.

 

Interprefy Audio Translation Offerings

 

Dayana Abuin Rios

作成者 Dayana Abuin Rios

Interprefy の最新の取り組みについて、Interprefy のグローバルコンテンツマネージャーである Dayana Abuin Rios がご紹介します。.