<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefyエージェントをご紹介します。どんなゲストのように簡単に招待できる多言語のパワーハウスです。 シームレスな多言語アクセシビリティを実現する

世界の主要組織の一部に愛されています
Facebookロゴ
JP Morganロゴ
Amwayロゴ
Domino's ピザ ロゴ
Googleロゴ
GSKロゴ
SAP ロゴ
3分で読む

CBMC(Christian Business Men's Connection)がInterpefy AI音声翻訳でイベントをグローバル化した方法

作成者 Aleesha Jacob 2025年2月27日 9:42:23 AM に

概要

2024年10月23日から26日まで、CBMC(Christian Business Men's Connection) は、マカオ、中国にあるギャラクシー・インターナショナル・コンベンションセンターでアジア太平洋会議を開催しました。この 重要な イベントは、世界中のキリスト教ビジネスリーダーを結集し、複数の言語にわたるシームレスなコミュニケーションを必要とし、包括的で魅力的な体験を保証しました。CBMCは、多様な言語背景を持つ参加者のコミュニケーション障壁を解消するため、スケーラブルで予算に優しいソリューションを求めました。

課題

AI音声翻訳ソリューションの必要性 

CBMCは次の課題に直面しました AI音声翻訳ソリューションを取得すること幅広い言語に対して、限られた予算内で対応すること。参加者は20か国以上から集まり、イベントでは中国語と英語からタイ語、韓国語、ベトナム語、クメール語への音声翻訳が必要でした。その高コストこれらの言語組み合わせに対する従来の同時通訳の高コストは、非営利組織にとって大きな障壁となりました。それ以外にも、組織は必要としました 明確な、正確な、そしてアクセスしやすい翻訳を促進するためにイベントのコンテンツへの有意義な関与を実現する。

解決策

Interprefyは、コスト効果が高く、セキュアで、スケーラブルかつ革新的なソリューションであるInterprefy AIをCBMCに提供し、ライブキャプションと字幕AI音声翻訳、InterprefyモバイルアプリのAudience Mode機能と組み合わせました。この機能により、参加者はスマートフォンでリアルタイムの音声翻訳に直接アクセスでき、高価なヘッドセットや専用デバイスが不要になりました。このソリューションは、CBMC'の予算制約に対応しながら、高品質なリアルタイム音声翻訳を提供しました。 

実装

から 初期2024年8月22日の連絡から、複数のメールや会議を通じてInterprefy’の セールスリーダー 2024年10月19日のイベントに向けて Interprefy はCBMCを支援し、緊密に協力しました。議論は、会議'の特定の翻訳ニーズ、予算の考慮事項、提案の承認に焦点を当てました。 Interprefy'の チームはCBMC'のユニークな要件に合わせてソリューションを慎重に調整しました。ユーザーフレンドリーな Interprefyモバイル アプリは参加者が好みの言語を選択し、会議全体でリアルタイムの音声翻訳にアクセスすることを容易にしました。

結果

Interprefyは、CBMC'のアジア太平洋会議において、真にグローバルで統一された体験を創出する上で重要な役割を果たしました。彼らの完璧なリアルタイム音声翻訳は、円滑なコミュニケーションを促進し、多様な参加者の間に強い包摂感を育みました。特に注目すべき成功事例として、事前に言語設定がされていなかったモンゴル代表団が関わりました。Interprefy’の柔軟なプラットフォームにより、モンゴル語をサポート言語として迅速に追加でき、代表団'の完全な参加を保証し、会議体験を豊かにしました。. 

 

Interprefyとのパートナーシップは、真にグローバルで統一された体験を創出する鍵となりました。Interprefyとの協力は迅速に適応し、モンゴル語への即時翻訳を提供し、完全な参加を可能にしました。このレベルのアクセシビリティは非常に貴重で、Interprefyなしでは実現できませんでした。- Jonathan Li, イベントオーガナイザー, CBMC

 

トピック: 政府系 & 非営利団体 ハイブリッドイベント AI音声翻訳 Interprefy Now
3分で読む

国際海底機構:ハイブリッドイベントにおけるRSIとAVのサポート

作成者 Patricia Magaz on Jan 2, 2023 12:31:00 PM

国際海底機構(ISA)は、167か国の加盟国と欧州連合で構成される自律的な国際組織です。国連海洋法条約(UNCLOS)に基づき、国際海底地域におけるすべての鉱物関連活動を組織し、規制し、管理することが全人類の利益のために委任されています。

概要

2022年の海洋法における女性会議は、9月にニューヨークで採択されたUNCLOS(国連海洋法条約)採択40周年を祝いました。3日間の会議はハイブリッド形式で開催され、シンガポール常駐代表団、ニューヨークの国連本部、またはリモートで参加した330人以上の参加者が集まりました。9つのパネルで構成された本会議は、海洋ガバナンスと海洋法のリーダーや専門家の講演を聞く機会となりました。

このイベントでは、2019年以降に開催された30以上の対面、ハイブリッド、バーチャルイベントと同様に、ISAはリモート同時通訳を可能にするためにInterprefyを利用しました。.

課題

技術的な設定がない会場 

会議がニューヨークでのハイレベルな週に開催されたため、ISAは会場の問題に直面し、イベント初日のために急遽新しい会場を探さなければなりませんでした。しかし、利用可能な会場には技術的な設備が欠如していました。. 

一緒に仕事をすることに慣れていたものの、ISA と Interprefy はイベント開始まで数日しか残っておらず、追加の課題として会場でさえインターネット接続がないという問題に直面しました。.

アプローチ

プロフェッショナルなAVプロバイダーの国際ネットワークを活用する

ISAは会場の技術リソース不足についてInterprefyに通知し、Interprefyチームは状況解決のためにすぐに協力しました。その時点で、技術的なセットアップを見つけてインターネット接続を有効にするか、イベントを中止するかのどちらかでした。. 

Interprefyチームは、地域の信頼できる映像音響プロバイダーのネットワークを検索し、Mainline AV Internationalの支援を確保しました。

Mainline AV International の技術者がイベント当日に会場へ移動し、すべてを直接対応しました。.

写真クレジット: 国際海底機構。A カメラは部屋の前方に設置され、代表者(上の写真)を撮影し、部屋の後方にもう一台設置され、スピーカーとプレゼンテーション(下の写真)を撮影しました。Interprefyが手配した技術者は、フィードが常に安定し、最高品質を保つようにし、リモート通訳者、リモート参加者、対面参加者がシームレスにフォローできるようにしました。

 

結果

Interprefyが手配したAVチームは、ケーブル、カメラ、インターネット、現場でのリモート同時通訳設定をすべて管理し、イベントが開催できるようにしました。.

さらに、現地でリモート同時通訳の詳細まで訓練されたInterprefyパートナーがいることで、通訳ストリームが簡単に設定され、対面およびリモートの参加者は自分の選んだ言語で会議をスムーズにフォローできました。. 

Interprefyチームのおかげで、彼らは魔法のようにインターネットアクセスから機材、現場でサポートしてくれる人まで、文字通りすべてを提供してくれました。ほぼ直前の対応でも、会議を成功裏に運営することができました。- Katharina Serrano、ISAのプログラムマネジメントオフィサー

 

 

トピック: リモート同時通訳 政府系 & 非営利団体 Interprefy パートナー ハイブリッドイベント
7分で読む

国際議会連合:物流とCO2排出量の削減

投稿者 Patricia Magaz 2022年11月23日 1:02:11 PM

この 国際議会連合 (IPU) は、国会のグローバルな組織です。その起源は1889年にさかのぼり、世界で最初の多国間政治組織として設立され、すべての国々の協力と対話を促進しています。IPUは強固な議会の構築を支援し、人権、平和構築、持続可能性、ジェンダー平等を擁護します。

インドネシアで再び対面で会うことができた178名のメンバーと14名の准メンバーはIPU第144回総会。D代表者は、地球に影響を及ぼす気候緊急事態に対処するための議会行動を議論し、開始した。

トピック: リモート同時通訳 イベント管理 持続可能性 政府系 & 非営利団体 ハイブリッドイベント プロジェクト管理
2分で読める

日本のCAISはInterprefy RSIプラットフォームで通訳試験を実施しています。

作成者 Patricia Magaz 2022年1月31日 7:00:00 AM

概要

CAIS、通訳スキル向上センターは、非営利組織であり、 Simul International Inc、Japan’ s のトップ言語サービスプロバイダーです。CAIS は、日本の通訳業界に関わるすべての関係者(通訳者、エージェンシー、通訳サービスを利用する企業)の満足度向上を目指しています。

トピック: リモート同時通訳 通訳者 政府系&非営利団体 Interprefy パートナー
2分で読める

UEFA EURO 2020を22言語で接続 | Interprefy

作成者 Patricia Magaz 2021年12月6日 10:44:01 AM

欧州サッカー連盟(UEFA)は、1960年から4年ごとに、欧州諸国間の男子サッカーの国内大会であるUEFAヨーロッパ選手権('EURO's')を開催しています。.

しかし、EURO 2020は特に困難なエディションであり、猛威を振るうパンデミックが世界'最大級のスポーツイベントの車輪にスパークを入れました。しかし、UEFAは適応し、パンデミックの真っ只中でメガイベントを計画するという不可能なミッションにもかかわらず、安全で成功したEURO 2020のエディションを2021年夏に実現しました。.

トピック: スポーツ 政府系 & 非営利団体 ハイブリッドイベント
2分で読める

CICGでハイブリッドイベントを設定し、現場とリモートの代表者と通訳者を接続する

作成者:Markus Aregger2021年10月27日 午前9:50:53

ジュネーブ湖のすぐ近くに位置する国際会議センター・ジュネーヴ(CICG)は、40年以上にわたり国際会議、カンファレンス、セミナー、展示会の拠点となっています。.

トピック: イベント & 通訳サポート 会議 政府系 & 非営利団体 ハイブリッドイベント 対面イベント
1分で読める

気候に関するホワイトハウスサミットのために40人の世界指導者を結集する

作成者 Interprefy 2021年5月18日 3:35:09 PM

最近パリ協定に再加入した米国大統領ジョー・バイデンは、気候に関するバーチャルリーダーズサミットで40人の世界指導者を招集しました。2021年のアースデーに、指導者たちは気候危機に取り組み、科学の要求に応えるために世界を鼓舞するために集まりました。Interprefyは、ZoomとInterprefy'の先進的なRSI機能とサービスを組み合わせ、シームレスな多言語体験を保証する任務を担いました。.

トピック: 政府 & 非営利団体 バーチャルイベント
1分で読める

Union Cycliste Internationaleが英語 & フランス語でセミナーを開催

作成者 Kim Ludvigsen 2018年8月28日 12:16:00

概要

1900年にフランス・パリで設立された国際自転車連合(UCI)は、サイクリングの世界的な統括機関です。競技スポーツとして、健康的なレクリエーション活動として、交通手段として、そして単に楽しみとして、すべての形態のサイクリングをすべての人々に対して開発・監督しています。Interprefyは、サイクリングに関する半日セミナー2回のために、フランス語と英語でのリモート同時通訳を提供するよう依頼されました。.

トピック: 教育機関 & 協会 スポーツ 政府系 & 非営利団体 対面イベント
2分で読める

UEFA Women's Champions League のリモート同時通訳

作成者 Kim Ludvigsen 2017年7月14日 9:36:00 AM

欧州サッカー連盟(UEFA)は、ヨーロッパにおけるサッカー協会の管理機関ですが、いくつかの加盟国は主にまたは完全にアジアに位置しています。. 

トピック: スポーツ 政府系&非営利団体 ハイブリッドイベント 対面イベント