<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefy Agentのご紹介。ゲストのように簡単に招待できる、多言語対応の強力なエージェントです。シームレスな多言語アクセシビリティを実現します。

世界の一流組織に愛されています
Facebookロゴ
JPモルガンのロゴ
アムウェイのロゴ
ドミノ・ピザのロゴ
Googleロゴ
GSKロゴ
SAPロゴ
3分で読む

CBMC(クリスチャン・ビジネス・メンズ・コネクション)がInterpefy AI音声翻訳を活用してイベントをグローバル化した方法

アリシャ・ジェイコブ2025年2月27日 午前9時42分23秒

概要

2024年10月23日から26日にかけて、 CBMC(Christian Business Men's Connection)は 、中国マカオのギャラクシー国際会議センターでアジア太平洋地域大会を開催しました。この重要なイベントには、世界中からクリスチャンのビジネスリーダーが一堂に会し、包括的で魅力的な体験を実現するために、複数言語によるシームレスなコミュニケーションが求められました。CBMCは、多様な言語的背景を持つ参加者のコミュニケーション障壁を解消するための、拡張性が高く予算に優しいソリューションを求めていました。

課題

AI音声翻訳ソリューションの必要性 

、限られた予算内で幅広い言語に対応する AI音声翻訳ソリューションを導入するという課題に直面していました高額な費用は、この非営利団体にとって大きな障壁となっていました。さらにイベントの内容への有意義な参加を促す、明確で正確、かつアクセスしやすい翻訳も必要でした

解決策

Interprefyは、CBMCに、費用対効果が高く、安全で、拡張性に優れた革新的なソリューション「Interprefy AI」を提供しました。ライブキャプションと字幕AI音声翻訳に加え、InterprefyモバイルアプリのAudience Mode機能も備えています。これにより、参加者は高価なヘッドセットや専用デバイスを必要とせず、スマートフォンから直接リアルタイムの音声翻訳を利用できるようになりました。このソリューションは、CBMCの予算制約に対応しながら、高品質なリアルタイム音声翻訳を実現しました。 

実装

2024年8月22日の 最初のから Interprefyの営業リーダー、2024年10月19日のイベント開催に至るまで、 InterprefyはCBMCをサポートし、緊密に連携しました。会議では、大会特有の翻訳ニーズ、予算の検討、提案の承認などについて重点的に話し合いました。Interprefyチームは、CBMCの独自の要件に合わせてソリューションをカスタマイズするために、熱心に取り組みました。使いやすいInterprefyモバイルアプリにより、参加者は大会期間中、希望の言語を簡単に選択し、リアルタイムの音声翻訳にアクセスできました。

結果

Interprefyは、CBMCアジア太平洋大会において、真にグローバルで統一された体験の創出に大きく貢献しました。Interprefyの完璧なリアルタイム音声翻訳は、円滑なコミュニケーションを促進し、多様な参加者間のインクルーシブな雰囲気を醸成しました。特に注目すべき成功事例は、事前に言語ニーズが設定されていなかったモンゴル代表団の事例です。Interprefyの柔軟なプラットフォームにより、モンゴル語を迅速にサポート言語に追加することができ、代表団の円滑な参加と大会体験の充実が保証されました。 

 

Interprefyとのパートナーシップは、真にグローバルで統一された体験を創造する上で鍵となりました。Interprefyとの連携は迅速に適応し、モンゴル語への即時翻訳を提供し、参加者全員が参加できるようにしました。このレベルのアクセシビリティは非常に貴重であり、Interprefyなしでは実現できませんでした。-ジョナサン・リー、CBMCイベントオーガナイザー

 

トピック:政府機関および非営利 団体 ハイブリッドイベント AI音声翻訳 Interprefy Now
3分で読む

国際海底機構:ハイブリッドイベントでのRSIとAVのサポート

パトリシア・マガズ著、 2023年1月2日12:31:00 PM

国際海底機構(ISA)は、167の加盟国と欧州連合で構成される自治的な国際機関です。国連海洋法条約(UNCLOS)に基づき、人類全体の利益のために、国際海底地域におけるあらゆる鉱物関連活動を組織、規制、管理する任務を負っています。

概要

2022年海洋法における女性会議は、 9月にニューヨークで開催された国連海洋法条約(UNCLOS)採択40周年を記念する会議でした。 3日間にわたる会議はハイブリッド形式で開催され、シンガポール政府代表部、ニューヨーク国連本部、またはリモートで330名を超える参加者が集まりました。9つのパネルディスカッションを中心に構成されたこの会議は、海洋ガバナンスと海洋法の分野におけるリーダーや専門家の講演を聞く機会となりました。

このイベントでは、2019 年以降に開催された 30 を超える対面、ハイブリッド、バーチャル イベントと同様に、ISA は Interprefy を利用してリモート同時通訳を実現しました。

課題

技術的な設備のない会場 

カンファレンスはニューヨークでハイレベルなイベントが開催される週だったため、ISAは会場の問題が発生し、イベント初日に新しい会場を土壇場で探す必要がありました。しかし、利用可能な会場には技術的な設備が整っていませんでした。 

ISA と Interprefy は協力することに慣れていましたが、イベントの開始まであと数日というときに、イベント会場でインターネット接続がないという新たな課題が解決しなければならない状況に陥りました。

アプローチ

プロフェッショナルAVプロバイダーの国際ネットワークを活用

ISAは会場の技術リソース不足についてInterprefyに報告し、Interprefyチームは状況解決に尽力しました。この時点で、技術的な環境を見つけてインターネット接続を確立するか、イベントを中止するかのどちらかしか残されていませんでした。 

Interprefy チームは、地域内の信頼できるオーディオビジュアル プロバイダーのネットワークを検索し、 Mainline AV International

Mainline AV International の技術者がイベント当日にイベント会場に出向き、直接すべての対応を行いました。

写真提供:国際海底機構。部屋の前方にカメラを設置し、代表団の様子を撮影しました(上の写真)。また、部屋の後方にもカメラを設置し、講演者とプレゼンテーションの様子を撮影しました(下の写真)。Interprefyが手配した技術者が、遠隔通訳者、遠隔地の参加者、そして会場の参加者がシームレスに会議を進められるよう、映像が常に安定して最高品質の状態を保てるよう尽力しました。

 

結果

Interprefy が手配した AV チームは、現場でのケーブル配線、カメラ、インターネット、リモート同時通訳のセットアップをすべて管理し、イベントが確実に開催されるよう支援しました。

さらに、Interprefy のパートナーがすでに現場で遠隔同時通訳の詳細についてトレーニングを受けていたため、通訳ストリームは簡単に設定でき、会場の出席者と遠隔地の出席者はそれぞれが選択した言語で会議を順調に視聴することができました。 

Interprefy チームの魔法のような働きのおかげで、インターネット アクセスから機材、現地でサポートしてくれる人員まで、文字通りすべてを、土壇場で提供していただき、カンファレンスを成功させることができました。- ISA プログラム管理責任者

 

 

トピック:遠隔同時通訳 政府機関および非営利団体 Interprefy パートナー ハイブリッドイベント
7分で読む

列国議会同盟:物流とCO2排出量の削減

By Patricia Magaz 投稿日: 2022 年 11 月 23 日 1:02:11 PM

列国議会同盟 (IPU)各国議会の国際組織です。その起源は1889年に遡り、世界初の多国間政治組織として設立され、あらゆる国々の協力と対話を促進しています。IPUは、強固な議会の構築を支援し、人権、平和構築、持続可能性、そしてジェンダー平等の擁護に取り組んでいます。

開催されたIPU第144回総会に再び集結しました代表者たちは、地球に影響を与える気候危機への対応について議論し、議会活動を開始しました。

トピック:遠隔同時通訳 イベント管理 持続可能性 政府機関および非営利 団体 ハイブリッドイベント プロジェクト管理
2分で読む

日本のCAISがInterprefy RSIプラットフォームで通訳試験を実施

Patricia Magaz投稿日: 2022 年 1 月 31 日 7:00:00 AM

概要

CAIS(通訳技能向上センター)は、日本を代表する語学サービスプロバイダーであるサイマル・インターナショナル株式会社の支援を受ける非営利団体です。CAISは、通訳者、通訳代理店、通訳サービスを利用する企業など、日本の通訳業界に関わるすべての関係者の満足度向上を目指しています。

トピック:遠隔同時通訳 通訳者 政府機関および非営利団体 Interprefy パートナー
2分で読む

UEFA EURO 2020を22言語で伝える | Interprefy

パトリシア・マガジン著、 2021年12月6日10時44分01秒

欧州サッカー連盟(UEFA)は、1960年以来、ヨーロッパ諸国間の男子サッカーの国内大会であるUEFA欧州選手権(「EURO」)を4年ごとに開催しています。

しかし、EURO 2020は、猛威を振るうパンデミックによって世界最大級のスポーツイベントの一つが頓挫し、特に困難な大会となりました。しかしUEFAは状況に適応し、パンデミックの最中に大規模イベントを企画するという不可能とも思える難題にも関わらず、2021年夏に安全かつ成功を収めたEURO 2020を開催することができました。

トピック:スポーツ 政府機関および非営利 団体 ハイブリッドイベント
2分で読む

CICGでハイブリッドイベントを開催し、現地と遠隔地の代表者と通訳者をつなぐ

マルクス・アレガー2021年10月27日 午前9時50分53秒

レマン湖のすぐ近くにあるジュネーブ国際会議センター (CICG) は、40 年以上にわたって国際会議、カンファレンス、セミナー、展示会の開催地となっています。

トピック:イベントと通訳サポート 会議 政府機関と非営利団体 ハイブリッドイベント 対面イベント
1分で読む

ホワイトハウス気候変動サミットに世界40カ国のリーダーが集結

Interprefy 2021年5月18日 午後3時35分09

パリ協定に再加入したばかりのジョー・バイデン米国大統領は、40か国の首脳を招集し、バーチャル形式の気候変動に関する首脳サミットを開催しました。2021年のアースデイに、首脳たちは一堂に会し、気候変動危機への取り組みと科学の要請への対応に向けて、世界の結束を呼びかけました。Interprefyは、ZoomとInterprefyの優れたRSI機能およびサービスを組み合わせ、シームレスな多言語体験を実現するという任務を負いました。

トピック:政府機関および非営利団体の バーチャルイベント
1分で読む

国際自転車連合が英語とフランス語でセミナーを開催

Kim Ludvigsen著、 2018 年 8 月 28 日 12:16:00 PM

概要

1900年にパリ(フランス)で設立された国際自転車競技連合(UCI)は、自転車競技の世界的統括団体です。UCIは、競技スポーツとして、健康的なレクリエーション活動として、移動手段として、そして単なる娯楽として、あらゆる人々にとってあらゆる形態の自転車競技の発展と監督に取り組んでいます。Interprefyは、自転車競技に関する2つの半日セミナーにおいて、フランス語と英語の遠隔同時通訳の提供を依頼されました。

トピック:教育機関および協会 スポーツ 政府機関および非営利 団体 対面イベント
2分で読む

UEFA女子チャンピオンズリーグにおけるリモート同時通訳

Kim Ludvigsen著、 2017 年 7 月 14 日 9:36:00 AM

欧州サッカー連盟はヨーロッパにおけるサッカーの統括団体ですが、加盟国の多くは主に、または全部がアジアにあります。 

トピック:スポーツ 政府機関および非営利団体 ハイブリッドイベント 対面イベント