<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefyエージェントをご紹介します。どんなゲストのように簡単に招待できる多言語のパワーハウスです。 シームレスな多言語アクセシビリティを実現する

世界の主要組織の一部に愛されています
Facebookロゴ
JP Morganロゴ
Amwayロゴ
Domino's ピザ ロゴ
Googleロゴ
GSKロゴ
SAP ロゴ
3分で読む

国際海底機構:ハイブリッドイベントにおけるRSIとAVのサポート

作成者 Patricia Magaz on Jan 2, 2023 12:31:00 PM

国際海底機構(ISA)は、167か国の加盟国と欧州連合で構成される自律的な国際組織です。国連海洋法条約(UNCLOS)に基づき、国際海底地域におけるすべての鉱物関連活動を組織し、規制し、管理することが全人類の利益のために委任されています。

概要

2022年の海洋法における女性会議は、9月にニューヨークで採択されたUNCLOS(国連海洋法条約)採択40周年を祝いました。3日間の会議はハイブリッド形式で開催され、シンガポール常駐代表団、ニューヨークの国連本部、またはリモートで参加した330人以上の参加者が集まりました。9つのパネルで構成された本会議は、海洋ガバナンスと海洋法のリーダーや専門家の講演を聞く機会となりました。

このイベントでは、2019年以降に開催された30以上の対面、ハイブリッド、バーチャルイベントと同様に、ISAはリモート同時通訳を可能にするためにInterprefyを利用しました。.

課題

技術的な設定がない会場 

会議がニューヨークでのハイレベルな週に開催されたため、ISAは会場の問題に直面し、イベント初日のために急遽新しい会場を探さなければなりませんでした。しかし、利用可能な会場には技術的な設備が欠如していました。. 

一緒に仕事をすることに慣れていたものの、ISA と Interprefy はイベント開始まで数日しか残っておらず、追加の課題として会場でさえインターネット接続がないという問題に直面しました。.

アプローチ

プロフェッショナルなAVプロバイダーの国際ネットワークを活用する

ISAは会場の技術リソース不足についてInterprefyに通知し、Interprefyチームは状況解決のためにすぐに協力しました。その時点で、技術的なセットアップを見つけてインターネット接続を有効にするか、イベントを中止するかのどちらかでした。. 

Interprefyチームは、地域の信頼できる映像音響プロバイダーのネットワークを検索し、Mainline AV Internationalの支援を確保しました。

Mainline AV International の技術者がイベント当日に会場へ移動し、すべてを直接対応しました。.

写真クレジット: 国際海底機構。A カメラは部屋の前方に設置され、代表者(上の写真)を撮影し、部屋の後方にもう一台設置され、スピーカーとプレゼンテーション(下の写真)を撮影しました。Interprefyが手配した技術者は、フィードが常に安定し、最高品質を保つようにし、リモート通訳者、リモート参加者、対面参加者がシームレスにフォローできるようにしました。

 

結果

Interprefyが手配したAVチームは、ケーブル、カメラ、インターネット、現場でのリモート同時通訳設定をすべて管理し、イベントが開催できるようにしました。.

さらに、現地でリモート同時通訳の詳細まで訓練されたInterprefyパートナーがいることで、通訳ストリームが簡単に設定され、対面およびリモートの参加者は自分の選んだ言語で会議をスムーズにフォローできました。. 

Interprefyチームのおかげで、彼らは魔法のようにインターネットアクセスから機材、現場でサポートしてくれる人まで、文字通りすべてを提供してくれました。ほぼ直前の対応でも、会議を成功裏に運営することができました。- Katharina Serrano、ISAのプログラムマネジメントオフィサー

 

 

トピック: リモート同時通訳 政府系 & 非営利団体 Interprefy パートナー ハイブリッドイベント
3分で読む

Congress Australia: RSIと共に通訳ビジネスを拡大

投稿者 Patricia Magaz 2022年11月30日 9:49:30

コンゴレス・レンタル・ネットワーク (CRN) は業界トップのAV企業の世界的なネットワークです、すべて最新のBosch Congress機器をレンタル用に装備しています、 それは視覚・聴覚機器とサポートスタッフが必要なあらゆるイベントに対応します。

トピック: リモート同時通訳 Interprefy パートナーズ ハイブリッドイベント 対面イベント ライブキャプション
3分で読む

Herbalife:27言語で18,000人の現地参加者向けライブ翻訳

作成者 Patricia Magaz 2022年11月10日 午後2:00:00

Herbalife Nutritionは、毎年世界中のディストリビューター向けに多数のイベントを開催しています。これらのイベントは通常、数日間にわたり、さまざまなプレゼンテーションやチームアクティビティ、ライブショーが含まれます。2022年のバルセロナイベントでは、24言語でスピーカーが登壇し、18,000人以上の参加者が現地で参加しました。同社は27言語でのライブ通訳を提供することを目指しました。これを実現するために、Herbalifeは強力なパートナーと協力する必要がありました。.

トピック: リモート同時通訳 Interprefy パートナー 対面イベント
2分で読める

World Expo: リモート通訳を宇宙へ

作成者 Patricia Magaz 2022年4月5日 9:31:42 AM に

2000年11月2日 は、最初の居住クルーが国際宇宙ステーションに到着した日です、 それは地球から408キロメートル離れています。

2021年10月4日は、Interprefyがライブで公開された交流を国際宇宙ステーションと地球の間で通訳できるようにした日です。

トピック: リモート同時通訳 カスタマーストーリー Interprefy パートナー ハイブリッドイベント
2分で読める

日本のCAISはInterprefy RSIプラットフォームで通訳試験を実施しています。

作成者 Patricia Magaz 2022年1月31日 7:00:00 AM

概要

CAIS、通訳スキル向上センターは、非営利組織であり、 Simul International Inc、Japan’ s のトップ言語サービスプロバイダーです。CAIS は、日本の通訳業界に関わるすべての関係者(通訳者、エージェンシー、通訳サービスを利用する企業)の満足度向上を目指しています。

トピック: リモート同時通訳 通訳者 政府系&非営利団体 Interprefy パートナー
2分で読める

バーチャルHiiLイノベーティング・ジャスティス・フォーラムが、HopinとInterprefyを使用して2言語でライブ通訳を提供した方法

作成者 Markus Aregger 2021年4月16日 8:20:18 AM

HiiLイノベーティング・ジャスティス・フォーラムについて

HiiLイノベーティング・ジャスティス・フォーラムは、すべての人にとって司法をアクセスしやすく、手頃で、理解しやすくすることに焦点を当てた年次イベントです。これは、司法イノベーションに専念する財団であるHiiLが主催しています。HiiLのミッションは、2030年までにすべての人に平等な司法を実現することです。. 

イノベーティング・ジャスティス・フォーラムで、HiiLは研究と活動を紹介し、司法制度のイノベーションに関する議論を促進します。司法制度の改善に焦点を当てた有望なスタートアップもピッチコンペティションで互いに競い合います。HiiLは、どのスタートアップが司法イノベーションの最良のアイデアを持っているかを判断して、優勝スタートアップを選出します。.

課題

従来、HiiLはオランダ・ハーグの平和宮でイノベーティング・ジャスティス・フォーラムを開催していました。COVID-19パンデミックのため、2021年のフォーラムは対面での開催が不可能でした。. 

That’s why HiiLが初めての完全バーチャルInnovating Justice Forumを開催することを選んだ理由です。. 

HiiL’の2021年イノベーティング・ジャスティス・フォーラムの3つの主要目標:

  1. 雰囲気と  対面イベントの体験
  2. 構築する  ブランド化されたバーチャル体験  以前の対面式Innovating Justiceフォーラムの外観と雰囲気を反映したものです。
  3. 提供  ライブ言語通訳  仮想イベントインターフェース内で英語からアラビア語、英語からフランス語へのライブ言語通訳を提供します。これは、イベントが英語で行われましたが、多くの参加者がアラビア語またはフランス語しか話さないという理由で、HiiLにとって重要な機能でした。

ソリューション

HiiLはバーチャルイベントプラットフォームとしてHopinを選びました。なぜならHopinはこれら3つの目標すべてを満たしていたからです。“私たちはHopinに移行しました。なぜなら、対面イベントの体験をできるだけ再現したいと考えていたからです。Hopinがそれを可能にするプラットフォームだと感じました,” HiiLのプロジェクトマネージャー、ミシェル・トンは語ります。.

使用されたHopin機能:

  • ステージ:  基調講演者はHopinステージから話しました。
  • セッション:  参加者は、Hopinセッション内の特定のトピックに関するインタラクティブなブレイクアウトセッションに参加できます。
  • 1対1のネットワーキング:  参加者は1対1で会い、互いにチャットしました。
  • エキスポ:  エキスポ内で、14のスタートアップが司法制度の革新に向けたアイデアを提案しました。
  • StreamYard:  HiiLはStreamYardを使用して、ステージへブランド化された動画コンテンツをライブ配信しました。

さらに、HiiLはInterprefyを使用し、Hopinと統合してイベントにライブ言語通訳を追加しました。.

Interprefy と Hopin の統合により、参加者は Hopin 内のウィジェットを通じて、英語の講演をアラビア語やフランス語にリアルタイムで翻訳されたものにアクセスできました。参加者は通訳ウィジェットをクリックし、言語を選択するだけでした。その後、リアルタイムで実際の通訳者による自分の言語での翻訳をすぐに聞くことができました。.

プロのヒント:  InterprefyウィジェットをHopinのステージ、セッション、エキスポエリアに追加できます。

私は it's が素晴らしいツールだと思います,” と、HiiLのプロジェクトマネージャーであるミシェル・トンは、InterprefyとHopinの統合について述べました。 “通訳者にとっては、使いやすかったです。彼らは好意的なフィードバックをくれました。.

詳しく見る:  Interprefy と Hopin の統合方法

結果

世界中から1,000人以上の参加者が  バーチャルのイノベーティング・ジャスティス・フォーラムに参加しました。 “イベントをオンラインで開催することで、これまで参加できなかった新たな層の人々に門戸が開かれたことが分かりました” とトンは述べました。 “国際機関にはHopinを推奨します。なぜなら、物理的なイベントを開催する代わりに非常に優れた代替手段を提供してくれるからです。”

トピック: リモート同時通訳 会議 顧客事例 Interprefy パートナー バーチャルイベント
3分で読む

早期RSI導入者が完璧な嵐に備える方法

作成者 Markus Aregger 2020年11月18日 12:57:56 PM

リモート同時通訳技術の可能性を早期に受け入れ、日本’のトップ言語サービスプロバイダーは、バーチャル空間での多言語対話の継続をクライアントに成功裏に支援しています。.

トピック: Interprefy パートナー ハイブリッドイベント バーチャルイベント