<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefy Agentのご紹介。ゲストのように簡単に招待できる、多言語対応の強力なエージェントです。シームレスな多言語アクセシビリティを実現します。

世界の一流組織に愛されています
Facebookロゴ
JPモルガンのロゴ
アムウェイのロゴ
ドミノ・ピザのロゴ
Googleロゴ
GSKロゴ
SAPロゴ
3分で読む

国際海底機構:ハイブリッドイベントでのRSIとAVのサポート

パトリシア・マガズ著、 2023年1月2日12:31:00 PM

国際海底機構(ISA)は、167の加盟国と欧州連合で構成される自治的な国際機関です。国連海洋法条約(UNCLOS)に基づき、人類全体の利益のために、国際海底地域におけるあらゆる鉱物関連活動を組織、規制、管理する任務を負っています。

概要

2022年海洋法における女性会議は、 9月にニューヨークで開催された国連海洋法条約(UNCLOS)採択40周年を記念する会議でした。 3日間にわたる会議はハイブリッド形式で開催され、シンガポール政府代表部、ニューヨーク国連本部、またはリモートで330名を超える参加者が集まりました。9つのパネルディスカッションを中心に構成されたこの会議は、海洋ガバナンスと海洋法の分野におけるリーダーや専門家の講演を聞く機会となりました。

このイベントでは、2019 年以降に開催された 30 を超える対面、ハイブリッド、バーチャル イベントと同様に、ISA は Interprefy を利用してリモート同時通訳を実現しました。

課題

技術的な設備のない会場 

カンファレンスはニューヨークでハイレベルなイベントが開催される週だったため、ISAは会場の問題が発生し、イベント初日に新しい会場を土壇場で探す必要がありました。しかし、利用可能な会場には技術的な設備が整っていませんでした。 

ISA と Interprefy は協力することに慣れていましたが、イベントの開始まであと数日というときに、イベント会場でインターネット接続がないという新たな課題が解決しなければならない状況に陥りました。

アプローチ

プロフェッショナルAVプロバイダーの国際ネットワークを活用

ISAは会場の技術リソース不足についてInterprefyに報告し、Interprefyチームは状況解決に尽力しました。この時点で、技術的な環境を見つけてインターネット接続を確立するか、イベントを中止するかのどちらかしか残されていませんでした。 

Interprefy チームは、地域内の信頼できるオーディオビジュアル プロバイダーのネットワークを検索し、 Mainline AV International

Mainline AV International の技術者がイベント当日にイベント会場に出向き、直接すべての対応を行いました。

写真提供:国際海底機構。部屋の前方にカメラを設置し、代表団の様子を撮影しました(上の写真)。また、部屋の後方にもカメラを設置し、講演者とプレゼンテーションの様子を撮影しました(下の写真)。Interprefyが手配した技術者が、遠隔通訳者、遠隔地の参加者、そして会場の参加者がシームレスに会議を進められるよう、映像が常に安定して最高品質の状態を保てるよう尽力しました。

 

結果

Interprefy が手配した AV チームは、現場でのケーブル配線、カメラ、インターネット、リモート同時通訳のセットアップをすべて管理し、イベントが確実に開催されるよう支援しました。

さらに、Interprefy のパートナーがすでに現場で遠隔同時通訳の詳細についてトレーニングを受けていたため、通訳ストリームは簡単に設定でき、会場の出席者と遠隔地の出席者はそれぞれが選択した言語で会議を順調に視聴することができました。 

Interprefy チームの魔法のような働きのおかげで、インターネット アクセスから機材、現地でサポートしてくれる人員まで、文字通りすべてを、土壇場で提供していただき、カンファレンスを成功させることができました。- ISA プログラム管理責任者

 

 

トピック:遠隔同時通訳 政府機関および非営利団体 Interprefy パートナー ハイブリッドイベント
3分で読む

Congress Australia:RSIで通訳ビジネスを拡大

パトリシア・マガジン著、 2022年11月30日午前9時49分30秒

Congress Rental Network (CRN) は、業界をリードする AV 企業の世界規模のネットワークです。レンタル可能な最新の Bosch Congress 機器をすべて備えており、視聴覚機器とサポート人員が必要なあらゆるイベントに対応します

トピック:リモート同時通訳 Interprefy パートナー ハイブリッドイベント 対面イベント ライブキャプション
3分で読む

ハーバライフ:18,000人の会場参加者に27言語でライブ翻訳を提供

By Patricia Magaz投稿日: 2022年11月10日 2:00:00 PM

ハーバライフ・ニュートリションは、毎年世界中のディストリビューター向けに数多くのイベントを開催しています。イベントは通常数日間にわたって開催され、様々なプレゼンテーション、チームアクティビティ、ライブショーなどが行われます。2022年にバルセロナで開催されたイベントでは、24言語の講演者が登壇し、18,000人を超える聴衆がイベントに来場しました。同社は27言語でのライブ通訳を提供することを目指していました。これを実現するために、ハーバライフは強力なパートナーの協力を必要としていました。

トピック:遠隔同時通訳 Interprefy パートナー 対面イベント
2分で読む

万博:遠隔通訳を宇宙へ

パトリシア・マガズ2022年4月5日 午前9時31分42秒

、地球から408キロ離れた国際宇宙ステーションに最初の居住クルーが到着した日です

国際宇宙ステーションと地球間のライブの公開交流の通訳を可能にした日です

トピック:遠隔同時通訳 顧客事例 Interprefy パートナー ハイブリッドイベント
2分で読む

日本のCAISがInterprefy RSIプラットフォームで通訳試験を実施

Patricia Magaz投稿日: 2022 年 1 月 31 日 7:00:00 AM

概要

CAIS(通訳技能向上センター)は、日本を代表する語学サービスプロバイダーであるサイマル・インターナショナル株式会社の支援を受ける非営利団体です。CAISは、通訳者、通訳代理店、通訳サービスを利用する企業など、日本の通訳業界に関わるすべての関係者の満足度向上を目指しています。

トピック:遠隔同時通訳 通訳者 政府機関および非営利団体 Interprefy パートナー
2分で読む

バーチャルHiiLイノベーティング・ジャスティス・フォーラムがHopinとInterprefyの協力を得て2言語でライブ通訳を実現

マルクス・アレガー2021年4月16日 午前8時20分18秒

HiiLイノベーティング・ジャスティス・フォーラムについて

HiiLイノベーティング・ジャスティス・フォーラムは、司法を誰もがアクセスしやすく、手頃な価格で、理解しやすいものにすることに焦点を当てた年次イベントです。司法のイノベーションに取り組む財団HiiLが主催しています。HiiLの使命は、2030年までにすべての人にとって平等な司法を実現することです。 

イノベーティング・ジャスティス・フォーラムでは、HiiLが研究成果と取り組みを紹介し、司法制度におけるイノベーションに関する議論を促進します。司法制度の改善に注力する有望なスタートアップ企業は、ピッチコンペティションで互いに競い合います。HiiLは、司法制度を革新する最も優れたアイデアを持つスタートアップ企業を選出し、優勝者を決定します。

チャレンジ

HiiLは例年、オランダのハーグにある平和宮で「イノベーティング・ジャスティス・フォーラム」を開催していました。しかし、新型コロナウイルス感染症のパンデミックの影響により、2021年のフォーラムは対面での開催が不可能となりました。 

そのため、HiiL は初の完全バーチャルな Innovating Justice Forum を主催することを選択しました。 

HiiL の 2021 年 Innovating Justice Forum における 3 つの主要目標:

  1.  対面イベントの雰囲気と体験を再現します。
  2.  これまでの対面式の Innovating Justice Forums の雰囲気を反映した ブランド化された仮想体験を構築します
  3.  ライブ通訳 を提供します。イベントは英語で行われましたが、多くの参加者がアラビア語またはフランス語しか話せなかったため、これはHiiLにとって重要な機能でした。

解決

HiiLは、これら3つの目標をすべて満たしていたHopinをバーチャルイベントプラットフォームとして選択しました。「対面イベントの体験を可能な限り再現したかったため、Hopinに移行しました。Hopinこそがそれを実現するプラットフォームだと感じました」と、HiiLのプロジェクトマネージャー、Michelle Ton氏は述べています。

使用されるHopinの機能:

  • ステージ: 基調講演者は Hopin ステージから講演しました。
  • セッション: 参加者は、Hopin セッション内の特定のトピックに関するインタラクティブなブレイクアウト セッションに参加できます。
  • 1 対 1 のネットワーキング: 参加者は 1 対 1 で会って会話を交わしました。
  • エキスポ: エキスポでは、14 のスタートアップ企業が司法制度を革新するためのアイデアを発表しました。
  • StreamYard:  HiiL は StreamYard を使用して、ブランド ビデオ コンテンツをステージにライブ ストリーミングしました。

さらに、HiiL は Interprefy を使用し、それを Hopin と統合して、イベントにライブ言語通訳を追加しました。

InterprefyとHopinの連携により、参加者はHopin内のウィジェットを介して、英語の講演をアラビア語とフランス語にライブ翻訳できるようになりました。参加者は通訳ウィジェットをクリックして言語を選択するだけで、すぐに実際の通訳者による母国語のライブ翻訳を聞くことができました。

プロのヒント:  Interprefy ウィジェットを Hopin Stage、Sessions、Expo 領域に追加できます。

InterprefyとHopinの連携について、HiiLのプロジェクトマネージャー、Michelle Ton氏は次のように述べています。「素晴らしいツールだと思います。通訳者にとっても使いやすく、好意的なフィードバックをいただきました。」

詳細はこちら:  InterprefyとHopin

結果

世界中から1,000人以上が、 バーチャルのInnovating Justice Forumに参加しました。「オンラインイベントを開催したことで、これまで参加できなかった全く新しい層の人々にリーチすることができました」とトン氏は語ります。「国際機関にはHopinをぜひお勧めします。物理的なイベントを開催する代わりに、非常に優れた選択肢を提供してくれるからです。」

トピック:遠隔同時通訳 会議 顧客事例 Interprefy パートナー バーチャルイベント
3分で読む

RSIをいち早く導入したSimul社がパーフェクトストームにどう備えたか

マルクス・アレガー2020年11月18日 午後12時57分56秒

日本の大手言語サービスプロバイダーは、遠隔同時通訳技術の可能性を早い段階で取り入れ、仮想空間で多言語対話を継続できるよう顧客を支援してきました。

トピック: Interprefy パートナー ハイブリッドイベント バーチャルイベント